Cette dichotomie reflète la division du travail selon les sexes et sur laquelle pratiquement toutes les institutions traditionnelles du Samoa sont fondées. | UN | ويعكس هذا التقسيم تقسيم العمل على أساس نوع الجنس الذي تقوم عليه جميع المؤسسات التقليدية تقريباً في ساموا. |
L'objectif principal était de permettre aux différents pays de s'intégrer de façon compétitive à un marché international caractérisé par une nouvelle division du travail. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو إدماج البلدان على نحو تنافسي في تقسيم العمل الدولي الجديد. |
L'efficacité de l'UNITAR et de l'UNU pourrait être largement rehaussée par cette division du travail. | UN | وعن طريق تقسيم العمل هذا ستتحقق كفاءة كل من المعهد وجامعة اﻷمم المتحدة. |
Plusieurs aspects spécifiques de la division du travail entre l'Assemblée et le Conseil économique et social méritent d'être mentionnés. | UN | وهناك عدة جوانب محددة لتقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس تستحق الذكر. |
Un rapport analytique peut servir un autre objectif, à savoir montrer la mesure dans laquelle les dispositions de la Charte en ce qui concerne la division du travail ont été suivies. | UN | ثمة مقصد آخر يمكن أن يؤديه التقرير التحليلي، ألا وهو التدليل على مدى اتباع أحكام الميثاق فيما يتعلق بتقسيم العمل. |
Néanmoins, en termes de division du travail, les hommes s'occupent de la coupe de bois d'œuvre et de service. | UN | ومع ذلك، فمن حيث توزيع العمل في هذا القطاع، يهتم الرجال بقطع الأخشاب وبما يرتبط بذلك من أعمال. |
La division du travail et le Ministère de la santé sont responsables de la sûreté et de la protection sanitaire dans le milieu professionnel. | UN | وحماية الصحة والسلامة في العمل هي في المقام الأول مسؤولية شعبة العمل ووزارة الصحة. |
On doit mettre plus encore l'accent sur l'égalité entre les sexes, particulièrement dans le domaine de la division du travail. | UN | وإنه يجب زيادة التركيز على المساواة بين الجنسين ولا سيما في تقسيم العمل. |
De graves inégalités dans la division du travail et la répartition des pouvoirs existent également au sein de nombreuses familles. | UN | كما توجد في كثير من اﻷسر تفاوتات حادة في تقسيم العمل وتوزيع السلطة. |
De graves inégalités dans la division du travail et la répartition des pouvoirs existent également au sein de nombreuses familles. | UN | كما توجد في كثير من اﻷسر تفاوتات حادة في تقسيم العمل وتوزيع السلطة. |
division du travail entre l'Assemblée générale et le Conseil économique et social | UN | تقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Tout d'abord, en raison de la division du travail fondée sur le sexe, certains types d'activités, comme les soins aux autres membres de la famille, sont considérés comme une obligation sociale pour les femmes. | UN | فأولا، يفرض تقسيم العمل القائم على أنواع عمل معينة، مثل رعاية أفراد اﻷسرة اﻵخرين، لتكون التزاما اجتماعيا للمرأة. |
La division du travail entre les donateurs n'a pas suffisamment progressé. | UN | ولم يحرز تقسيم العمل بين الجهات المانحة تقدما كافيا. |
La division du travail définit les fonctions et responsabilités en matière de réunions et de partenariats pour chacun des dix Coparrainants de l'ONUsida. | UN | ويحدد تقسيم العمل من يقوم بالدعوة إلى الاجتماعات وأدوار الشراكة ومسؤوليتها بالنسبة لكل من المشاركين العشرة في رعاية البرنامج المشترك. |
Cela passe par l'harmonisation des règlements et des règles, la simplification des procédures, l'amélioration des pratiques de fonctionnement et l'encouragement de la division du travail. | UN | ويتم ذلك عن طريق مواءمة الأنظمة والقواعد، وتبسيط العمليات، وتحسين ممارسات العمل، وترسيخ أوضاع تقسيم العمل. |
La Présidente propose donc la division du travail indiquée au paragraphe 15 ci-dessus; | UN | لذلك، يقترح الرئيس تقسيم العمل على النحو المبين في الفقرة 15 أعلاه. |
GRANDES LIGNES DE LA division du travail ENTRE LES SESSIONS ANNUELLES ET ORDINAIRES | UN | موجز عام لتقسيم العمل بين الدورات السنوية والعادية |
Les questions relatives à la division du travail entre le Conseil des droits de l'homme, l'Assemblée générale et la Troisième Commission doivent être examinées. | UN | فالمسائل المتعلقة بتقسيم العمل بين مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة واللجنة الثالثة ينبغي معالجتها. |
La formation des enseignants est essentielle à la mise en place de programmes visant à mettre fin aux différences entre les rôles attribués traditionnellement aux filles et aux garçons, qui renforcent la division du travail par sexe; | UN | ويمثل تدريب المعلمين عنصرا أساسيا في إيصال البرامج التي تراعي المنظور الجنساني بغية القضاء على الاختلافات في السلوك المتوقع من البنات والبنين، والتي تعزز توزيع العمل حسب نوع الجنس؛ |
Les différences de revenus tendent à refléter la place des femmes dans la division du travail et leur position sur le marché du travail. | UN | ويتجه الخلاف في المكتسبات إلى أن يعكس مكانة المرأة في شعبة العمل ووضعها في سوق العمل. |
Participation des femmes rurales à l'activité économique et division du travail | UN | مشاركة المرأة في المناطق الريفية بالأنشطة الاقتصادية وتقسيم العمل |
La division du travail et la coopération avec les organisations régionales pertinentes devraient être réglées. | UN | ويجب التوصل إلى تقسيم للعمل وإلى التعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Grâce à une meilleure coordination et à une division du travail claire, ceux qui s'emploient au maintien de la paix et ceux qui s'occupent de développement peuvent vraiment faire oeuvre utile. | UN | ويمكن للعاملين في مجال حفظ السلام والمنظمات اﻹنمائية، مع تعزيز التنسيق وتقديم تقسيم عمل واضح، أن يحدثوا تغييرا حقيقيا. |
Cette division du travail s'est avérée économique et pratique car elle a permis à chaque organisation de se concentrer sur la planification et la mise en oeuvre d'un volet spécifique de l'assistance. | UN | وقد كان تقاسم العمل هذا اقتصاديا وعمليا ﻷنه مكﱠن كلتا المنظمتين من التركيز على تخطيط وتنفيذ مجال واحد معيﱠن من مجـالات مسؤوليـة البعثـة. |
Une coopération plus étroite avec l'ONU et d'autres organisations compétentes devrait aller au-delà de la mise en commun d'informations et étendre le partage des responsabilités, avec une division du travail bien définie afin d'éviter le double emploi et la dissipation des ressources. | UN | والتعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة ينبغي أن يتجاوز تبادل المعلومات، وأن يمتد الى تقاسم المسؤوليات، مع تقسيم واضح للعمل من أجل تجنب أي ازدواجية أو إهدار للموارد. |
D'une manière générale, la situation n'a pas beaucoup évolué par rapport à la division du travail basée sur le sexe qui prévalait à l'indépendance en 1980. | UN | وبصورة عامة، لم يحدث انحراف كبير عن تقسيمات العمل التي كانت سائدة حسب نوع الجنس في عام ١٩٨٠ عند الاستقلال. |
La mise en place, très opportune, d’un centre de coordination de l’action antimines à Pristina, sous les auspices du Département des opérations de maintien de la paix, et dès le début du déploiement de la KFOR et des forces de l’ONU dans la région, illustre bien à quel point une telle division du travail est pratique. | UN | ويقدم إنشاء مركز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في الوقت المناسب في بريستينا، تحت رعاية إدارة عمليات حفظ السلام وفي بداية انتشار قوة كوسوفو وانتشار اﻷمم المتحدة بالمنطقة، مثالا نموذجيا على الطابع العملي لتوزيع العمل هذا. |
Le Programme commun ONUSIDA et ses coparrains et partenaires ont considérablement amélioré leur division du travail. | UN | 89 - وأحرز برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز وشركاؤه والمشاركون في رعايته تقدما حقيقيا في إيجاد توزيع للعمل. |
Une division du travail a été établie entre les deux entités, l'ONUCI ayant pris l'initiative d'effectuer les inspections au sud de la zone de confiance et l'opération Licorne au nord. | UN | وهناك تقاسم للعمل بينهما، بحيث تضطلع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بقيادة عمليات التفتيش جنوب منطقة الثقة بينما تضطلع ليكورن بالتفتيش في الشمال. |
45. Or, il n'existe pas actuellement de cadre institutionnel contraignant qui oblige le système des Nations Unies à définir la doctrine opérationnelle, la division du travail et les règles d'intervention de chaque organisme. | UN | 45 - غير أنه لا يوجد في الوقت الحاضر إطار مؤسسي ملزم لمنظومة الأمم المتحدة بتحديد مذهب عملاني، وتقسيم للعمل ووضع قواعد للمشاركة من قبل كل وكالة من الوكالات. |