Le Gouvernement djiboutien a décidé de saisir la communauté internationale. | UN | قررت حكومة جيبوتي إحالة المسألة إلى المجتمع الدولي. |
Il remercie également le Gouvernement djiboutien d'avoir accueilli les pourparlers entre les parties. | UN | كما يعرب المجلس عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين. |
En outre, le territoire djiboutien a été entièrement débarrassé des mines et restes explosifs qui le polluaient. | UN | وعلاوة على ذلك، طُهّرت أراضي جيبوتي بأكملها مما كان يلوثها من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
C'est dire que le Gouvernement djiboutien encourage les garçons et les filles à participer aux sports et à l'éducation physique. | UN | أي أن الحكومة الجيبوتية تشجع الفتيان والفتيات على المشاركة في الرياضات والتربية البدنية. |
Le viol entre époux n'est pas connu du droit djiboutien et de ce fait ne constitue pas une infraction. | UN | ليس الاغتصاب فيما بين الزوجين واردا في القانون الجيبوتي وبالتالي فهو لا يشكل مخالفة للقانون. |
Le Ministère djiboutien de la santé a adopté une loi faisant du certificat de sage-femme l'équivalent d'un diplôme universitaire de premier cycle. | UN | واعتمدت وزارة الصحة في جيبوتي قانوناً ينص على معادلة شهادة القبالة بالدرجة الجامعية الأولى. |
L'Érythrée n'a pas occupé un seul centimètre carré du territoire djiboutien. | UN | ولم تحتل إريتريا ولو بوصة مربعة واحدةً من أراضي جيبوتي. |
Le Gouvernement djiboutien est engagé dans une campagne publique contre l'Érythrée. | UN | لقد ظلت حكومة جيبوتي منخرطة في حملة علنية ضد إريتريا منذ فترة طويلة. |
On peut difficilement attendre d'un < < ancien commandant du Front pour la restauration de l'unité et de la démocratie > > qui se trouve entre les mains du Gouvernement djiboutien qu'il soit une source crédible. | UN | فلا يمكن لقائد سابق لجبهة إعادة الوحدة والديمقراطية تحتجزه حكومة جيبوتي أن يُعتبر مصدرا موثوقا. |
En Somalie, la recherche de la paix a suscité bien des faux espoirs et je me suis donc vivement félicité de l'initiative de paix lancée par le Gouvernement djiboutien. | UN | ولذا فإن مبادرة السلام المقدمة من حكومة جيبوتي بخصوص الصومال تلقى ترحيبا حارا من جانبي. |
C'est le lieu de féliciter le Gouvernement djiboutien pour sa contribution et son dévouement à la cause de la paix dans la sous-région. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نهنئ حكومة جيبوتي على ما قدمته من إسهام ولتفانيها في خدمة قضية السلام في المنطقة دون الإقليمية. |
À cet égard, nous félicitons le Gouvernement djiboutien pour son rôle constructif dans le processus de réconciliation. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ حكومة جيبوتي على دورها البناء في عملية المصالحة. |
La bonne volonté et la générosité du peuple djiboutien, leur gouvernement plein de ressources et la ténacité du Président Ismail ont permis de prévenir l'échec de cette initiative de paix. | UN | أما الإرادة الطيبة والسخاء اللذان يتصف بهما شعب جيبوتي وحكومته الحكيمة، وتشبث الرئيس اسماعيل، فهي أمور أبقت الآمال الصومالية حية، ونجحت في استبعاد فشل مبادرة السلام. |
L'État djiboutien était donc totalement étranger à cette affaire, il ignorait même l'attitude de Me Aref dans ce dossier jusqu'à la plainte des victimes. | UN | وكانت دولة جيبوتي تجهل تماماً تولي السيد عارف للقضية قبل أن يتقدم المدعون بشكواهم. |
Les membres du Conseil de sécurité ont affirmé de nouveau qu'ils soutenaient l'initiative du Président djiboutien. | UN | كرر أعضاء مجلس الأمن تأييدهم لمبادرة رئيس جيبوتي. |
Le peuple djiboutien fait face à des difficultés aiguës du fait des aléas climatiques : hier des pluies dévastatrices, aujourd'hui une sécheresse aux conséquences incalculables. | UN | إن شعب جيبوتي يواجـه مصاعب حـادة بسبب المخاطر المناخية. من قبل دمــرت اﻷمطار البلاد، واﻵن أسفر الجفاف عن نتائج لا يمكن حصرها. |
:: Acte commis en dehors du territoire djiboutien par un ressortissant étranger se trouvant actuellement à Djibouti; | UN | :: والعمل الإجرامي الذي يرتكبه خارج إقليم جيبوتي مواطن أجنبي يوجد حاليا في جيبوتي؛ |
Le Gouvernement djiboutien adresse ses sincères remerciements au Gouvernement soudanais pour ce geste d'humanisme. | UN | وتوجِّه الحكومة الجيبوتية خالص الشكر للحكومة السودانية على هذه البادرة الإنسانية. |
5. Besoins humains et matériels Les besoins humains ainsi que leur traitement et leurs équipements sont apportés par le Gouvernement djiboutien. | UN | تتحمل الحكومة الجيبوتية المسؤولية عن توفير الموارد البشرية اللازمة فضلا عن تكاليف أجور الأفراد ومعداتهم. |
i) Loi d'orientation du système éducatif djiboutien de 1999 : | UN | `1` القانون التوجيهي بشأن النظام التعليمي الجيبوتي لعام 1999: |
L'État partie devrait promouvoir le droit de tout djiboutien de prendre part aux affaires publiques et d'exercer ses droits politiques sans être victime d'intimidation ou de harcèlement. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف حق جميع المواطنين الجيبوتيين في المشاركة في الحياة العامة وفي ممارسة حقوقهم السياسية بدون أي تخويف أو مضايقة. |
Tous ces textes, une fois ratifiés, sont destinés à intégrer le droit positif djiboutien et concourir ainsi à son actualisation. | UN | ومن المقرر أن كل هذه النصوص، بعد التصديق عليها، ستحقق تكامل القانون الوضعي لجيبوتي وأن تسهم بذلك في تحديثه. |
:: L'Érythrée n'a pas occupé un pouce du territoire djiboutien et n'a aucune revendication sur une quelconque partie de ce territoire. | UN | لم تحتل إريتريا شبرا من الأراضي الجيبوتية، وهي لا تطالب بأي أراضٍ جيبوتية. |
Dans sa déclaration, le Président djiboutien s'est félicité des perspectives de paix et de stabilité résultant de l'élection du nouveau Président somalien, qui n'épargnait aucun effort pour rassembler le peuple de son pays. | UN | وأعرب الرئيس غيلي في بيانه عن سروره ببزوغ بارقة أمل في تحقيق السلام والاستقرار نتيجة لانتخاب الرئيس الجديد للصومال الذي كان يبذل قصاراه لاحتضان جميع الناس في بلده. |
Déplorant que les chefs de guerre somaliens se refusent à tenir les promesses qu'ils ont faites lors de négociations antérieures, le Président djiboutien a affirmé que tout futur processus de paix devait impliquer la société civile somalienne. | UN | وبعدما ألمح إلى عدم وفاء بارونات الحرب الصوماليين بالوعود التي قطعوها على أنفسهم في المفاوضات السابقة، أكد الرئيس غلّه على ضرورة ربط أي عملية تجري في المستقبل بالمجتمع المدني الصومالي. |