Les grandes puissances doivent tenter de trouver d'autres moyens que la doctrine de la dissuasion nucléaire pour assurer la sécurité. | UN | ويجب أن تبحث القوى الكبيرة عن وسائل أخرى لتحقيق الأمن، بدلاً من تحقيقه استناداً إلى مبدأ الردع النووي. |
Dans la mesure où elle consiste à menacer d'une riposte nucléaire tout État qui mènerait une attaque non nucléaire, la doctrine de la dissuasion nucléaire devrait être déclarée comme n'ayant plus cours. | UN | وينبغي الإعلان عن بطلان مبدأ الردع النووي، طالما انطوى على تهديد بشن هجوم نووي ردّاً على هجوم غير نووي. |
Soulignant l'inutilité de la doctrine de la dissuasion nucléaire à l'époque de l'après—guerre froide, | UN | وإذ تؤكد عدم صلاحية مبدأ الردع النووي في عهد ما بعد الحرب الباردة، |
Un véritable changement est nécessaire pour que soit abandonnée la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي. |
En ce qui concerne le premier point, le représentant de l'un des pays initiateurs de ce texte n'aurait pu être plus clair lorsque, répondant à une déclaration de notre collègue britannique, il a dit que le projet de résolution avait pour objet de remettre en question la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | بالنسبة للنقطة اﻷولى، تكلم ممثل أحد مقدمي مشروع القرار اﻷصليين بمنتهى الصراحة وقال، ردا، على بيان من زميلنا البريطانــــي، إن القصد من مشروع القرار هو التشكيك في عقيدة الردع. |
La réalisation du désarmement nucléaire repose inéluctablement sur la rupture définitive avec l'ordre bâti sur la doctrine de la dissuasion et de la suprématie militaires. | UN | ولا بد أن يستند بلوغ نزع السلاح إلى تغيير نهائي للنظام القائم على أساس مذهب الردع والتفوق العسكريين. |
8. Le nombre croissant d'armes nucléaires et de moyens prévus pour leur transfert, l'augmentation des matières fissiles pour armes nucléaires, la doctrine de la dissuasion nucléaire, l'incapacité à définir un calendrier pour la destruction des arsenaux des pays dotés d'armes nucléaires et la règle des deux poids, deux mesures soulèvent des préoccupations. | UN | 8 - وأردف قائلا إن من بواعث القلق تزايد عدد الأسلحة النووية ووسائل نقلها، والزيادة في المواد الانشطارية للأسلحة النووية، ومبدأ الردع النووي، وعدم تحديد إطار زمني لتدمير ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية، وسياسة الكيل بمكيالين. |
En outre, certains États dotés d'armes nucléaires continuent à s'appuyer sur la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | وأضاف قائلاً إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل الدعوة إلى مبدأ الردع النووي. |
Elle reflète l'adhésion obstinée des États dotés d'armes nucléaires à des notions de sécurité nationale obsolètes, fondées sur la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | وهو يظهر تعنت الدول الحائزة للأسلحة النووية في التمسك بالمفاهيم القديمة التي عفا عليها الزمن للأمن القومي، التي تستند إلى مبدأ الردع النووي. |
Franchement, si l'on veut réellement progresser, nous devons être prêts à nous débarrasser des anciens concepts sécuritaires démodés, des paradigmes et des idées toutes faites, notamment la doctrine de la dissuasion nucléaire héritée de la guerre froide, qui continue d'étayer les stratégies de défense des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وبصراحة، إذا كنا نريد إحراز تقدم حقيقي وجب أن نكون مستعدين لنبذ المفاهيم اﻷمنية والنماذج واﻷطر الذهنية العتيقة التي ولى زمنها، وفي مقدمتها مبدأ الردع النووي الذي ظهر في عهد الحرب الباردة والذي لا يزال يُشكل أساس الاستراتيجيات الدفاعية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Les facteurs à l'origine de la doctrine de la dissuasion nucléaire ayant disparu, il semblait assuré que les conditions étaient réunies pour traduire dans les faits l'aspiration de tant de personnalités mondiales, au nombre desquelles M. Alfonso García Robles, votre compatriote, de parvenir à un accord sur un programme de désarmement complet. | UN | فقد انقضت اﻷسباب التي ولدت مبدأ الردع النووي، وبدت الظروف ناضجة لتحقيق أمنية كثير من شخصيات العالم البارزة، ومن بينهم دون الفونسو غارسيا روبلز، في التوصل الى اتفاق على برنامج شامل لنزع السلاح. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à la doctrine de la dissuasion nucléaire et d'entreprendre publiquement de ne pas rechercher la possession permanente d'armes nucléaires. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتخلى الدول الحائزة للأسلحة النووية عن مبدأ الردع النووي وأن تتعهد علنا بعدم التماس حيازة دائمة للأسلحة النووية. |
Dans un premier temps, il faut profondément modifier la vision agressive qui inspire le rapport intitulé < < Nuclear Posture Review > > (Révision de la doctrine nucléaire) et reléguer à l'arrière-plan la vieille doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ويلزم، كخطوة أولى، إحداث تغيير حقيقي في ما يتعلق باستعراض الوضع النووي الهجومي للولايات المتحدة والتخلي عن التركيز على العقيدة البالية القائمة على مبدأ الردع النووي. |
Dans un premier temps, il faut profondément modifier la vision agressive qui inspire le rapport intitulé < < Nuclear Posture Review > > (Révision de la doctrine nucléaire) et reléguer à l'arrière-plan la vieille doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ويلزم، كخطوة أولى، إحداث تغيير حقيقي في ما يتعلق باستعراض الوضع النووي الهجومي للولايات المتحدة والتخلي عن التركيز على العقيدة البالية القائمة على مبدأ الردع النووي. |
Dans un premier temps, il faut profondément modifier la vision agressive qui inspire le rapport intitulé < < Nuclear Posture Review > > (Examen du dispositif nucléaire) et reléguer à l'arrière-plan la vieille doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ويلزم، كخطوة أولى، إحداث تغيير حقيقي في ما يتعلق باستعراض الوضع النووي الهجومي للولايات المتحدة والتخلي عن التركيز على العقيدة العسكرية البالية القائمة على مبدأ الردع النووي. |
Il en va de même de la doctrine de la dissuasion, dont la justification par la " destruction mutuelle assurée " reste pour l'essentiel intacte, même si les deux principales puissances nucléaires ne sont plus désormais antagonistes. | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على مبدأ الردع بمنطقه المتعلق " بالتدمير المتبادل المضمون " الذي لم يتغير بصورة أساسية على الرغم من أن الدولتين النوويتين الرئيسيتين لم تعودا متعارضتين. |
La doctrine de la dissuasion nucléaire entraîne une prolifération accrue des armes nucléaires et la modernisation de ses capacités nucléaires par un seul pays se solde par une nouvelle course aux armements. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن عقيدة الردع النووي قد أدت إلى زيادة انتشار الأسلحة النووية، كما أن رفع مستوى القدرة النووية من جانب دولة واحدة يؤدي، لا محالة، إلى بدء سباق تسلح نووي جديد. |
L'absence de progrès à la Conférence du désarmement, les essais nucléaires menés en Asie du Sud, l'importance croissante donnée à la doctrine de la dissuasion nucléaire par des États dotés d'armes nucléaires et le déploiement possible d'un système national de défense antimissiles ont gêné le développement d'une coopération réelle pour le contrôle des armes. | UN | وذكر أن عدم إحراز تقدُّم في مؤتمر نزع السلاح، وإجراء تجارب نووية في منطقة جنوب آسيا، وزيادة التأكيد على عقيدة الردع النووي من جانب دول حائزة للأسلحة النووية، واحتمال نشر شبكة دفاعية وطنية مضادة للقذائف، أعاقت جميعها إقامة تعاون حقيقي في مجال مراقبة الأسلحة. |
L'article VI du Traité confère des obligations particulières à cet égard aux États détenteurs d'armes nucléaires, et les événements ont montré qu'il ne peut y avoir de véritable solution à ce problème tant que les armes nucléaires ne seront pas totalement éliminées et que la doctrine de la dissuasion nucléaire n'aura pas été abandonnée. | UN | وأضاف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية عليـها التزامات خاصة من هذه الناحية وفقا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة، كما أن الأحداث قد بيَّنت أنه قد لا يكون هناك حل حقيقي للمشكلة ما لم تتم إزالة الأسلحة النووية بالكامل ويتم التخلي عن عقيدة الردع النووي. |
On continue à s'appuyer sur la doctrine de la dissuasion nucléaire, et les systèmes d'armes nucléaires sont sans cesse perfectionnés. | UN | وهناك اعتماد مستمر على مذهب الردع النووي. |
De plus, comme le démontre de façon convaincante le rapport de la Commission de Canberra, la doctrine de la dissuasion nucléaire est redondante et dangereuse, et elle diminue la sécurité de tous les États, y compris celle des États nucléaires eux-mêmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كما يدل تقرير لجنة كانبرا دلالة مقنعة، فإن مذهب الردع النووي نافل وخطير، ويقلل من أمن جميع الدول، بما في ذلك أمن الدول نفسها الحائزة لﻷسلحة النووية. |
8. Le nombre croissant d'armes nucléaires et de moyens prévus pour leur transfert, l'augmentation des matières fissiles pour armes nucléaires, la doctrine de la dissuasion nucléaire, l'incapacité à définir un calendrier pour la destruction des arsenaux des pays dotés d'armes nucléaires et la règle des deux poids, deux mesures soulèvent des préoccupations. | UN | 8 - وأردف قائلا إن من بواعث القلق تزايد عدد الأسلحة النووية ووسائل نقلها، والزيادة في المواد الانشطارية للأسلحة النووية، ومبدأ الردع النووي، وعدم تحديد إطار زمني لتدمير ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية، وسياسة الكيل بمكيالين. |