L'ONU a fourni des documents au Procureur et à la défense à leur demande. | UN | وقدمت الأمم المتحدة الوثائق إلى المدعي العام ومحامي الدفاع بناء على طلبهما. |
Des arrangements ont aussi été pris avec l'Autorité pour la transmission de documents au Tribunal. | UN | ووضعت أيضا مع السلطة ترتيبات تتعلق بنقل الوثائق إلى المحكمة. |
L'Iraq avait sollicité l'aide de M. Moussa pour restituer ces documents au Koweït. | UN | وطلب العراق مساعدة السيد موسى في إعادة هذه الوثائق إلى الكويت. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de prendre note d'un nombre de documents au titre du point. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة أن تحيط علما بعدد من الوثائق في إطار هذا البند. |
À l'occasion, les délégations ont dû se contenter d'obtenir les documents au dernier moment et dans un nombre limité de langues de travail. | UN | فمن حين لآخر كانت الوفود تكتفي بالحصول على الوثائق في اللحظة الأخيرة وبعدد محدود من لغات العمل. |
La pratique établie consistant à transmettre ces documents au Conseil par l'intermédiaire du Comité restera inchangée. | UN | ويظلّ العُرف السائد بأن تُحال هذه الوثائق من خلال اللجنة إلى المجلس معمولاً به دون تغيير. |
Les documents au titre de ce point comprendront les précisions demandées par le Comité. | UN | وسوف تتضمن الوثائق المقدمة في اطار هذا البند ما طلبته اللجنة من معلومات. |
Le cheikh Sabah s'était félicité de la volonté manifestée par la Ligue de faire le nécessaire pour remettre les documents au Koweït en coopération avec l'ONU. | UN | ورحب الشيخ صباح بالتزام الجامعة بالقيام بما يلزم لإعادة الوثائق إلى الكويت بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Après examen final et approbation des documents par le Président du Comité préparatoire, le Président du Comité de rédaction présente ces documents au Président de la Conférence. | UN | وبعد الاستعراض النهائي وإقرار رئيس اللجنة التحضيرية للوثائق، يقدم رئيس لجنة الصياغة الوثائق إلى رئيس المؤتمر. |
. La CEPALC communique ces documents au Siège pour qu'il les transmette aux coordonnateurs responsables de la zone. | UN | وقد دأبت اللجنة على إرسال هذه الوثائق إلى المقر لكي تقدم إلى منسق المنطقة. |
Le Gouvernement polonais pourra alors soumettre les documents au Parlement en vue de la ratification du Protocole. | UN | وسيمكن للحكومة البولندية حينها تقديم الوثائق إلى البرلمان للتصديق على البروتوكول. |
Cette personne se verra attribuer un nom d'utilisateur et un mot de passe particuliers qui lui permettront de soumettre de tels documents au nom de sa délégation. | UN | ثم يحدد للشخص المعين اسم مستخدم خاص وكلمة مرور يستطيع بواسطتهما تقديم الوثائق إلى الأمانة نيابة عن وفده. |
Une solution serait de suivre le principe énoncé dans d'autres conventions sur le droit du transport: si des lettres de transport maritime ont été émises, la partie souhaitant donner des instructions au transporteur ou de toute autre manière disposer des marchandises devrait présenter ces documents au transporteur. | UN | فهناك حل يدعو إلى اتباع المفهوم الوارد في اتفاقيات أخرى للنقل: اذا كانت قد صدرت سندات عن النقل البحري، فإن على الطرف الذي يود اصدار تعليمات إلى الناقل أو ممارسة الرقابة على البضائع أن يقدم مثل هذه الوثائق إلى الناقل. |
La Commission prend note d'un certain nombre de documents au titre du point 106 de l'ordre du jour. | UN | أحاطت اللجنة علما بعدد من الوثائق في إطار البند 106 من جدول الأعمال. |
Au nom du Président, la Commission prend note de plusieurs documents au titre de la question. | UN | باسم الرئيس، أحاطت اللجنة علما بعدد من الوثائق في إطار هذا البند. |
Soumission des documents au Comité directeur de la conférence dans les délais | UN | تقديم الوثائق في حينها إلى إدارة المؤتمرات. |
ii) Afin de faciliter le traitement des documents, le calendrier de présentation des documents au Bureau des services de conférence et services d'appui devrait être conçu de telle façon que le Bureau des services de conférence et services d'appui ne soit pas submergé de documents à la date limite de présentation de ceux-ci. | UN | ' ٢ ' للمساعدة في تجهيز الوثائق، ينبغي أن ينظم تقديم الوثائق الى مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم باﻷمم المتحدة لكفالة عدم تقديم مجموعة كبيرة من الوثائق في الموعد النهائي. |
Il continuera également de diffuser des documents au moyen du programme de contrôle des documents situé sur une page Web sécurisée, afin d'encourager la diffusion efficace et rapide des informations auprès des États Membres et du Secrétariat. | UN | وسيواصل أيضا تعميم الوثائق من خلال النظام الجديد لتعقب الوثائق الموجود في الجزء المؤمَّن من الموقع الشبكي، تعزيزا لتبادل المعلومات بين الدول الأعضاء وفي الأمانة العامة بشكل فعال وفي الوقت المناسب. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de prendre note d'un nombre de documents au titre du point. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة أن تحيط علما بعدد من الوثائق المقدمة في إطار هذا البند. |
2. Engage les gouvernements à ratifier le plus rapidement possible les deux protocoles facultatifs et, à cet égard, à envisager la signature ou la ratification de ces documents au Sommet du millénaire, qui se tiendra du 6 au 8 septembre 2000; | UN | 2 - يُشجع الحكومات على التصديق على البروتوكولين الاختياريين في أقرب وقت، وعلى النظر، في ذلك السياق، في توقيع هاتين الوثيقتين في قمة الألفية، التي ستعقد في الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000؛ |
Le Groupe de travail avait convenu que les secrétariats intéressés (PNUD/FNUAP et UNICEF) devraient limiter la longueur des documents au nombre de pages fixé par l'Assemblée générale, 24 ou 36 selon le cas. | UN | وقد سلم الفريق العامل بأنه ينبغي لﻷمانتين المعنيتين )أمانة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأمانة اليونيسيف( أن تقللا من طول الوثائق بحيث لا تتجاوز الحدين اللذين وضعتهما الجمعية العامة لعدد الصفحات، أي ٢٤ أو ٣٦ صفحة. |
En particulier, il convient de présenter tous les documents au secrétariat longtemps à l'avance et d'éviter les doubles emplois. | UN | وينبغي، بوجه خاص، تقديم جميع الوثائق قبل الموعد بوقت كافٍ ومراعاة عدم ازدواج الوثائق. |
Les opérateurs de deux avions, immatriculés au Rwanda et en Guinée équatoriale, ont refusé de communiquer les documents au Groupe même après que ce dernier ait insisté. | UN | ورفض مشغلو طائرتين مسجلتين في رواندا وغينيا الاستوائية تقديم وثائق إلى الفريق حتى بعد الرجاء المتكرر. |