"doit être interprété" - Translation from French to Arabic

    • تفسر
        
    • ينبغي تفسير
        
    • يجب تفسير
        
    • وينبغي تفسير
        
    • ينبغي تفسيره
        
    • ينبغي أن يفسر
        
    • ينبغي تفسيرها
        
    • يتعين تفسير
        
    • يجب أن يفسر
        
    • وينبغي فهم
        
    • يجب أن يُفسّر
        
    • وينبغي أن يفسر
        
    • يجب أن تفسَّر
        
    • ويجب أن يفسر
        
    • ويجب تفسير
        
    Le tribunal a noté qu'en vertu de l'article 8 de la CVIM, le comportement d'une partie doit être interprété selon l'intention de celle-ci lorsque l'autre partie connaissait ou ne pouvait ignorer cette intention. UN ولاحظت المحكمة أنه بموجب المادة 8 من اتفاقية البيع، فإن التصرفات الصادرة عن أحد الطرفين تفسر وفقا لما قصده هذا الطرف متى ما كان الطرف الآخر يعلم بهذا القصد أو لا يمكن أن يجهله.
    De plus, le texte de la Convention doit être interprété de telle manière qu'une raison et un sens puissent être attribués à chaque mot. UN كما ينبغي تفسير نص الاتفاقية بحيث يكــون لكل كلمة منها سبــب ومعنى.
    De plus, tout instrument international doit être interprété et appliqué dans le cadre de l’ensemble du système juridique en vigueur au moment où l’interprétation a lieu. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يجب تفسير صك دولي وتطبيقه في إطار النظام القانوني السائد بأكمله عند التفسير.
    Un traité doit être interprété de bonne foi, conformément à son sens littéral et à la lumière de ses but et objectif. UN وينبغي تفسير المعاهدة بحسن نية، وفقاً لمعناها الحرفي وعلى ضوء أهدافها والغرض منها.
    Selon l'auteur, la condamnation ne saurait reposer sur des suppositions et tout doute doit être interprété en faveur de l'accusé. UN وهو يدعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم.
    Nous estimons que cet accord doit être interprété et appliqué dans le contexte et conformément à la Convention. UN ونرى أن هذا الاتفاق ينبغي أن يفسر ويطبق في سياق الاتفاقية وبطريقة تتسق مع أحكامها.
    Il doit être interprété à la lumière des solides mesures juridiques internationales qui protègent la liberté d'expression. UN ويجب أن تفسر في ضوء أشكال الحماية القانونية الدولية القوية لحرية التعبير.
    Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. UN تفسر المعاهدة بحسن نية ووفقاً للمعنى الذي يعطى لألفاظها ضمن السياق الخاص بموضوعها والغرض منها.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités (1969) stipule au paragraphe 1 de l'article 31 qu'un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes. UN وتنص اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩ في الفقرة ١ من المادة ٣١ على أن المعاهدات تفسر بنية حسنة وفقا للمعاني العادية للتعبير.
    Le Comité fait observer que le paragraphe 3 de l'article 18 doit être interprété au sens strict : les motifs de restriction qui n'y sont pas spécifiés ne sont pas recevables, même au cas où ils le seraient, au titre d'autres droits protégés par le Pacte, s'agissant de la sécurité nationale, par exemple. UN وتلاحظ اللجنة انه ينبغي تفسير الفقرة ٣ من المادة ١٨ تفسيرا دقيقا: فلا يسمح بفرض قيود ﻷسباب غير محددة فيها، حتى لو كان يسمح بها كقيود على حقوق أخرى محمية في العهد، مثل اﻷمن القومي.
    Toutefois, le chiffre qui concerne l’Asie doit être interprété avec prudence car si certains pays, en particulier la Chine, ont accumulé d’importantes réserves, d’autres pays, en particulier en Asie du Sud-Est, en ont perdu de grandes quantités. UN بيد أنه ينبغي تفسير اﻷرقام بحذر بالنسبة ﻵسيا، ﻷنها تجمع بين الزيادة الكبيرة في الاحتياطي الرسمي، لا سيما من طرف الصين، وبين خسارة كبيرة في الاحتياطي في بلدان أخرى، لا سيما في جنوب شرقي آسيا.
    Le Comité fait observer que le paragraphe 3 de l'article 18 doit être interprété au sens strict : les motifs de restriction qui n'y sont pas spécifiés ne sont pas recevables, même au cas où ils le seraient, au titre d'autres droits protégés par le Pacte, s'agissant de la sécurité nationale, par exemple. UN وتلاحظ اللجنة أنه ينبغي تفسير الفقرة ٣ من المادة ٨١ تفسيرا دقيقا: فلا يسمح بفرض قيود ﻷسباب غير محددة فيها، حتى لو كان يسمح بها كقيود على حقوق أخرى محمية في العهد، مثل اﻷمن القومي.
    Cet L'arrêt précise également que le paragraphe 1 de l'article 76 doit être interprété à la lumière des articles 11 et 12 du Pacte et. UN كما بين الحكم أنه يجب تفسير الفقرة 1 من المادة 76 على ضوء ما ورد في المادتين 11 و12 من العهد.
    Le Gouvernement vénézuélien estime que l'article 30 doit être interprété comme représentant un cas d'application de l'article 2 de la Convention. UN وتسجل حكومة فنزويلا موقفها بأنه يجب تفسير المادة ٠٣ باعتبارها حالة تنطبق عليها المادة ٢ من الاتفاقية.
    L'Accord doit être interprété et appliqué parallèlement à la Convention, dont il fait partie intégrante. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه مع الاتفاقية كصك واحد.
    Il doit être interprété et appliqué parallèlement à la Convention, dont il fait partie intégrante. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه مع الاتفاقية كصك واحد.
    Selon l'auteur, la condamnation ne saurait reposer sur des suppositions et tout doute doit être interprété en faveur de l'accusé. UN وهو يدّعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يُبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم.
    A notre avis, cela devrait faciliter l'application de la résolution, car il ne devrait y avoir aucune ambiguïté quant à la manière dont le texte dont nous sommes saisis doit être interprété. UN ونحن نرى أن هذا ينبغي أن يسهل تنفيذ القرار، ﻷنه ينبغي ألا يكون هناك أي غموض بشأن الطريقة التي ينبغي أن يفسر بها النص المعروض علينا.
    Enfin, contrairement à M. Amor, Sir Nigel Rodley pense que l'article 20 doit être interprété à la lumière de l'article 19, et non inversement. UN وأخيراً، وخلافا لما ذهب إليه السيد عمر، يعتقد السير نايجل أن المادة 20 ينبغي تفسيرها في ضوء المادة 19، وليس العكس.
    4. Affirme que l'Accord doit être interprété et appliqué avec la Partie XI comme un seul et même instrument; UN ٤ - تؤكد أنه يتعين تفسير الاتفاق وتطبيقه مشفوعا بالجزء الحادي عشر بوصفهما صكا واحدا؛
    L'acte formulé unilatéralement par un État doit être interprété de bonne foi, c'est-à-dire conformément à ce que l'État auteur a vraiment voulu dire. UN فالفعل الذي تقوم به دولة انفراديا يجب أن يفسر بنية حسنة، أي وفقا للمعنى الحقيقي الذي تقصده الدولة القائمة به.
    Ce membre de phrase doit être interprété comme englobant la Palestine, le Saint-Siège, le Comité international de la Croix-Rouge et INTERPOL. UN وينبغي فهم العبارة على أنها تشمل فلسطين والكرسي الرسولي ولجنة الصليب الأحمر والإنتربول.
    En outre, lorsque le DCA/DIH est applicable, le DDH doit être interprété à la lumière des autres règles applicables. IV. AUTRES QUESTIONS UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أشير إلى أنه في الحالات التي يكون فيها قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي منطبقاً، فإن قانون حقوق الإنسان يجب أن يُفسّر في ضوء القواعد الأخرى الواجبة التطبيق.
    Le projet de résolution doit être interprété et, s'il est adopté devra être appliqué dans le respect des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. UN وينبغي أن يفسر مشروع القرار ويطبق بطريقة تتفق مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    L'État qui fait une déclaration interprétative déclare qu'à son avis le traité ou un de ses articles doit être interprété d'une certaine façon; il donne une valeur objective et générale à cette interprétation. UN والدولة التي تصدر إعلانا تفسيريا تعلن أنه في رأيها، يجب أن تفسَّر المعاهدة أو إحدى موادها بطريقة معينة؛ أي أنها تمنح قيمة موضوعية وعامة لهذا التفسير.
    L’Accord doit être interprété et appliqué en même temps que la Convention en tant qu’instrument unique et, en cas d’incompatibilité entre l’Accord et la partie XI de la Convention, les dispositions de l’Accord l’emportent. UN ويجب أن يفسر الاتفاق وينفذ مع الاتفاقية باعتبارهما صكا واحدا، وفي حالة حدوث أي تضارب بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تؤول اﻷرجحية إلى أحكام الاتفاق.
    Tout doute raisonnable doit être interprété en faveur du défendeur. UN ويجب تفسير أي شكوك معقولة لصالح المدعى عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more