L'utilisation efficace de l'eau agricole doit être l'une des grandes priorités en matière de moyens de subsistance durables. | UN | وأكد على أن كفاءة استخدام المياه في الزراعة يجب أن تكون من بين إحدى أعلى الأولويات لسبل العيش المستدامة. |
Comme le Conseil n'est pas représentatif, la première étape de la réforme doit être l'accroissement du nombre de membres non permanents. | UN | ولما كان المجلس غير تمثيلي، فإن الخطوة اﻷولى في سبيل اﻹصلاح يجب أن تكون زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
Et l'ONU doit être l'instrument primordial. | UN | واﻷمم المتحدة يجب أن تكون اﻷداة اﻷولى في هذا الصدد. |
Pour le Sénégal, la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale doit être l'occasion de renouveler le pacte scellé à Rio. | UN | وبالنسبة للسنغال يجب أن تكون الدورة الاستثنائية الحالية للجمعية العامة مناسبة نجدد فيها العهد الذي قطعناه في ريو. |
L'objectif ultime doit être l'interdiction et la destruction totale des armes nucléaires. | UN | والهدف النهائي ينبغي أن يتمثل في الحظر والتدمير الكاملين للأسلحة النووية. |
Un autre fossé - le fossé numérique - doit être l'un des objectifs majeurs de l'action de suivi du Sommet du Millénaire. | UN | وهناك فجوة أخرى هي الفجوة الرقمية التي يجب أن تكون من الأهداف الرئيسية لمتابعة مؤتمر قمة الألفية. |
L'ONU doit être l'instance où sont définies les réponses collectives aux problèmes communs de la planète. | UN | يجب أن تكون الأمم المتحدة المحفل للاستجابات الجماعية للمشكلات المشتركة التي يواجهها كوكب الأرض. |
L'ONU, par sa légitimité, par une efficacité toujours accrue, doit être l'instrument de la conscience universelle dont elle demeure le creuset. | UN | ومن خلال شرعية الأمم المتحدة وكفاءتها المتزايدة دوما، يجب أن تكون هـي أداة الضمير العالمي الـذي تظل مهده. |
Lorsque ce dialogue échoue, la pression internationale sur les gouvernements, les sociétés commerciales et les individus doit être l'étape suivante. | UN | وعندما يفشل الحوار، يجب أن تكون الخطوة التالية هي ممارسة الضغوط الدولية على الحكومات والأفراد. |
Nous partageons l'opinion que la protection des droits de l'homme doit être l'un des maillons de la stratégie de lutte contre le terrorisme de l'ONU. | UN | ونشاطر الرأي في أن حماية حقوق الإنسان يجب أن تكون أحد مكونات استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
La mondialisation doit être l'affaire de nous tous collectivement, en tant que membres de la famille humaine. | UN | فالعولمة يجب أن تكون اﻷمر الذي يهمنا بصورة مشتركة كأعضاء في اﻷسرة اﻹنسانية. |
C'est le bulletin de vote et non la balle qui doit être l'unique moyen de remplacer les dirigeants politiques de réaliser un changement. | UN | إن صناديق الاقتراع وليس الرصاص يجب أن تكون الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تغيير القيادة السياسية. |
L'Afghanistan doit être l'une des priorités de la communauté internationale et de l'ONU. | UN | وأفغانستان يجب أن تكون أحد أهم أولويات المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Nous savons tous ce que doit être l'issue : la création d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | ونعلم جميعا أن النتيجة يجب أن تكون إقامة دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن ورخاء. |
La transformation doit être l'idée fondamentale de la politique qui doit inspirer l'action de l'ONU. | UN | التحولات يجب أن تكون الفكرة الأساسية وراء صنع السياسة العامة التي تهتدي بها أعمال الأمم المتحدة. |
Le cinquantième anniversaire des Nations Unies doit être l'occasion de rappeler l'importance fondamentale de la diversité des cultures dans le développement d'une vie internationale harmonieuse et riche. | UN | يجب أن تكون الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مناسبة للتذكير باﻷهمية اﻷساسية التي يكتسيها تنوع الثقافات بالنسبة الى نشأة حياة دولية متناسقة وثرية. |
Dans cette perspective, il n'est que logique d'envisager un organe international pour entreprendre cet examen, et l'organe approprié à cette fin doit être l'Assemblée générale. | UN | ومن هذا المنظور، يكون من المنطقي فحسب أن تضطلع بهذا الاســتعراض هيئة عالمية، والهيئة الملائمة لهذا الغرض يجب أن تكون الجمعية العامة. |
L'élimination complète des armes nucléaires, qui constituent une véritable menace d'annihilation pour l'humanité, doit être l'objectif prioritaire de la communauté internationale. | UN | وقالت إنه يجب أن تكون الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الهدف النهائي للمجتمع الدولي وذلك من أجل إزالة الخطر الذي يهدد البشرية. |
Nous pensons que notre objectif ultime doit être l'élimination complète de toutes ces armes dangereuses dans un délai déterminé, seul moyen de garantir la sûreté du monde. | UN | ونحن نعتقد أن هدفنا النهائي ينبغي أن يتمثل في القضاء الكامل على جميع هذه اﻷسلحة الخطيرة في إطار زمني محدد، لضمان سلامة العالم. |
Aux yeux du Comité consultatif, le but des activités relatives à la déontologie et à la discipline doit être l'instauration d'une nouvelle culture excluant tout écart de conduite. | UN | 72 - وترى اللجنة الاستشارية أن الهدف من أنشطة السلوك والانضباط ينبغي أن يتمثل في إنشاء ثقافة جديدة تؤدي إلى إلغاء سوء السلوك. |