"doit se faire" - Translation from French to Arabic

    • يجب أن يتم
        
    • ينبغي أن يتم
        
    • يجب أن يكون
        
    • ينبغي أن تتم
        
    • ينبغي أن يجري
        
    • يجب أن تتم
        
    • ويجب أن يتم
        
    • ويجب أن يجري
        
    • يجب أن يتحقق
        
    • وينبغي أن يتم
        
    • يجب القيام به
        
    • ينبغي أن تجري
        
    • ينبغي أن يحدث
        
    • سيجري
        
    • ينبغي القيام بذلك
        
    Quatrièmement, le déploiement doit se faire très rapidement, dès lors qu'une décision est prise par le Conseil de sécurité. UN رابعا، يجب أن يتم نشر عمليات حفظ السلام بسرعة في أعقاب اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن.
    Conscients que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    L'exploitation des ressources naturelles est une priorité par rapport à la conservation, mais cela doit se faire dans le cadre de limites écologiques explicites. UN ولئن كان استغلال الموارد الطبيعية يشكل أولوية تتجاوز هاجس حفظ الموارد، فإن ذلك ينبغي أن يتم ضمن حدود إيكولوجية صريحة.
    S'il faut préciser la portée du traité, cela doit se faire en cohérence avec les catégories de rapport qui seront déterminées par le traité. UN وإذا حُدد نطاق المعاهدة فإنه يجب أن يكون منسجماً مع فئات الإبلاغ التي سيتم إقرارها في المعاهدة.
    Toutefois, pour être équitable, elle doit se faire à armes égales. UN وكي تكون المنافسة عادلة ينبغي أن تتم على أساس تكافؤ الفرص.
    Toute évaluation des résultats obtenus par un centre doit se faire en les comparant aux objectifs du plan de travail initial. UN 72 - ينبغي أن يجري تقييم لمدى نجاح أحد المراكز بمقارنة نتائج المركز بأهداف خطة العمل الأصلية.
    La lutte contre la corruption doit se faire à deux niveaux, l'échelon national et l'échelon international. UN يجب أن تتم مكافحة الفساد على صعيدين، الصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Conscients que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    La détention doit se faire dans un établissement spécialisé qui permet un suivi médical et psychologique adapté. UN يجب أن يتم الحبس في مؤسسة متخصصة تتيح المتابعة الطبية والسيكولوجية المواتية.
    En outre, nous pensons que l'élargissement du Conseil de sécurité doit se faire dans les deux catégories de membres, les permanents et les non-permanents. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن توسيع مجلس الأمن يجب أن يتم في كلا الفئتين، الدائمة وغير الدائمة.
    La renonciation à des droits légitimes qui, sans cela, existerait au lieu de l'arbitrage doit se faire avec circonspection et ne pas devenir une chose qui va de soi au titre du Règlement. UN والتنازل عن الحقوق التي يخولها القانون، والتي قد تكون قائمة في حالات أخرى بمقر التحكيم، ينبغي أن يتم بطريقة مدروسة ولا ينبغي أن يصبح أمرا طبيعيا بموجب القواعد.
    Et surtout, le recours à la planche à billets pour favoriser la relance monétaire doit se faire en étroite coordination avec les autres pays. UN فطبع النقود لاستحداث حافز نقدي، مثلا، ينبغي أن يتم بالتنسيق مع البلدان الأخرى عن كثب.
    Toutefois, le recrutement du personnel militaire doit se faire en tenant compte du principe de la représentation géographique et de la contribution des États Membres aux opérations de maintien de la paix. UN بيد أن تعيين الموظفين العسكريين ينبغي أن يتم على أساس التمثيل الجغرافي واشتراك الدول اﻷعضاء في عمليات حفظ السلام.
    Cela doit se faire dans toute l'organisation et au sein des domaines d'activité. UN وهذا ما يجب أن يكون عليه الحال عبر المنظمة وكذلك في المجالات البرنامجية.
    Nous pensons fermement que l'examen d'une augmentation du nombre des membres permanents doit se faire au cas par cas selon les pays. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التفكير في أي توسيع للأعضاء الدائمين يجب أن يكون قطريا مخصصا بطبيعته.
    Mais nous pensons que dans tous les cas, l'intervention doit se faire dans un cadre clairement défini et acceptable. UN لكننا نرى أن جميع حالات التدخل ينبغي أن تتم في إطار محدد بوضوح ومتفق عليه.
    Toutefois, cette recherche doit se faire dans un environnement stable et chaleureux et être confié à des personnes qui entretiennent avec l'enfant des liens étroits et continus. UN بيد أن هذا الاستطلاع ينبغي أن يجري في بيئة مستقرة وداعمة ومن قبل قائمين بالرعاية لهم علاقات راسخة ومستمرة بالطفل.
    Toutefois, l'unification doit se faire de manière pacifique, si longtemps qu'elle exige. UN بيد أن الوحدة يجب أن تتم بالطرق السلمية مهما استغرقت من وقت.
    Cette démobilisation doit se faire en étroite coopération avec l'ONU. UN ويجب أن يتم ذلك في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة.
    L'élection de juges doit se faire dans des conditions de transparence qui assurent la désignation des plus aptes, des plus honnêtes et des plus qualifiés. UN ويجب أن يجري انتخاب القضاة عبر آليات شفافة تؤمن تعيين اﻷكثر كفاءة والشرفاء والمؤهلين.
    La transition de la dictature à la démocratie ne sera pas aisée; elle ne sera pas rapide; mais elle doit se faire. UN ولن يكون الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية سهلا، ولن يكون سريعا، ولكنه يجب أن يتحقق.
    Il doit se faire dans le cadre des institutions déjà existantes et, en particulier, du PNUCID. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار المؤسسات القائمة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Cela doit se faire en dehors de tout esprit d'«assistanat»; en dehors également des seules appréciations basées sur le revenu par habitant. UN وهذا يجب القيام به بعيدا عن روح اﻹحسان، وبعيدا أيضا عن أي تقييم قائم على دخل الفرد.
    Enfin, elle estime que la lutte contre le terrorisme doit se faire en respectant le droit humanitaire international et les droits de l'homme, tels qu'ils sont définis dans les instruments concernés. UN وأخيرا، ترى أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الصكوك ذات الصلة.
    La réduction des effectifs de police doit se faire par district et sur la base de l'évaluation des capacités dans chaque district. UN وخفض عديد الشرطة ينبغي أن يحدث على أساس كل قضاء على حدة، وبناء على تقييم القدرة في كل قضاء.
    Mais Bill doit se faire opérer d'urgence, et Maura veut que je garde Harrison et Astor et Cody pour quelques jours. Open Subtitles ولكن بيل سيجري عملية طارئة ومورا تريدني أن أبقى مع هاريسون وآستور وكودي لبعض الوقت
    Elle doit se faire également en consultation avec les entreprises du secteur privé concernées, si possible avec leur assistance. UN كما ينبغي القيام بذلك بالتشاور مع شركات القطاع الخاص المسؤولة عن هذه التكنولوجيات، وبتلقي المساعدة من هذه الشركات حيثما أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more