Quatrièmement, le déploiement doit se faire très rapidement, dès lors qu'une décision est prise par le Conseil de sécurité. | UN | رابعا، يجب أن يتم نشر عمليات حفظ السلام بسرعة في أعقاب اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن. |
Conscients que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; | UN | وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
L'exploitation des ressources naturelles est une priorité par rapport à la conservation, mais cela doit se faire dans le cadre de limites écologiques explicites. | UN | ولئن كان استغلال الموارد الطبيعية يشكل أولوية تتجاوز هاجس حفظ الموارد، فإن ذلك ينبغي أن يتم ضمن حدود إيكولوجية صريحة. |
S'il faut préciser la portée du traité, cela doit se faire en cohérence avec les catégories de rapport qui seront déterminées par le traité. | UN | وإذا حُدد نطاق المعاهدة فإنه يجب أن يكون منسجماً مع فئات الإبلاغ التي سيتم إقرارها في المعاهدة. |
Toutefois, pour être équitable, elle doit se faire à armes égales. | UN | وكي تكون المنافسة عادلة ينبغي أن تتم على أساس تكافؤ الفرص. |
Toute évaluation des résultats obtenus par un centre doit se faire en les comparant aux objectifs du plan de travail initial. | UN | 72 - ينبغي أن يجري تقييم لمدى نجاح أحد المراكز بمقارنة نتائج المركز بأهداف خطة العمل الأصلية. |
La lutte contre la corruption doit se faire à deux niveaux, l'échelon national et l'échelon international. | UN | يجب أن تتم مكافحة الفساد على صعيدين، الصعيد الوطني والصعيد الدولي. |
Conscients que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; | UN | وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
La détention doit se faire dans un établissement spécialisé qui permet un suivi médical et psychologique adapté. | UN | يجب أن يتم الحبس في مؤسسة متخصصة تتيح المتابعة الطبية والسيكولوجية المواتية. |
En outre, nous pensons que l'élargissement du Conseil de sécurité doit se faire dans les deux catégories de membres, les permanents et les non-permanents. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن توسيع مجلس الأمن يجب أن يتم في كلا الفئتين، الدائمة وغير الدائمة. |
La renonciation à des droits légitimes qui, sans cela, existerait au lieu de l'arbitrage doit se faire avec circonspection et ne pas devenir une chose qui va de soi au titre du Règlement. | UN | والتنازل عن الحقوق التي يخولها القانون، والتي قد تكون قائمة في حالات أخرى بمقر التحكيم، ينبغي أن يتم بطريقة مدروسة ولا ينبغي أن يصبح أمرا طبيعيا بموجب القواعد. |
Et surtout, le recours à la planche à billets pour favoriser la relance monétaire doit se faire en étroite coordination avec les autres pays. | UN | فطبع النقود لاستحداث حافز نقدي، مثلا، ينبغي أن يتم بالتنسيق مع البلدان الأخرى عن كثب. |
Toutefois, le recrutement du personnel militaire doit se faire en tenant compte du principe de la représentation géographique et de la contribution des États Membres aux opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أن تعيين الموظفين العسكريين ينبغي أن يتم على أساس التمثيل الجغرافي واشتراك الدول اﻷعضاء في عمليات حفظ السلام. |
Cela doit se faire dans toute l'organisation et au sein des domaines d'activité. | UN | وهذا ما يجب أن يكون عليه الحال عبر المنظمة وكذلك في المجالات البرنامجية. |
Nous pensons fermement que l'examen d'une augmentation du nombre des membres permanents doit se faire au cas par cas selon les pays. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التفكير في أي توسيع للأعضاء الدائمين يجب أن يكون قطريا مخصصا بطبيعته. |
Mais nous pensons que dans tous les cas, l'intervention doit se faire dans un cadre clairement défini et acceptable. | UN | لكننا نرى أن جميع حالات التدخل ينبغي أن تتم في إطار محدد بوضوح ومتفق عليه. |
Toutefois, cette recherche doit se faire dans un environnement stable et chaleureux et être confié à des personnes qui entretiennent avec l'enfant des liens étroits et continus. | UN | بيد أن هذا الاستطلاع ينبغي أن يجري في بيئة مستقرة وداعمة ومن قبل قائمين بالرعاية لهم علاقات راسخة ومستمرة بالطفل. |
Toutefois, l'unification doit se faire de manière pacifique, si longtemps qu'elle exige. | UN | بيد أن الوحدة يجب أن تتم بالطرق السلمية مهما استغرقت من وقت. |
Cette démobilisation doit se faire en étroite coopération avec l'ONU. | UN | ويجب أن يتم ذلك في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة. |
L'élection de juges doit se faire dans des conditions de transparence qui assurent la désignation des plus aptes, des plus honnêtes et des plus qualifiés. | UN | ويجب أن يجري انتخاب القضاة عبر آليات شفافة تؤمن تعيين اﻷكثر كفاءة والشرفاء والمؤهلين. |
La transition de la dictature à la démocratie ne sera pas aisée; elle ne sera pas rapide; mais elle doit se faire. | UN | ولن يكون الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية سهلا، ولن يكون سريعا، ولكنه يجب أن يتحقق. |
Il doit se faire dans le cadre des institutions déjà existantes et, en particulier, du PNUCID. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في إطار المؤسسات القائمة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Cela doit se faire en dehors de tout esprit d'«assistanat»; en dehors également des seules appréciations basées sur le revenu par habitant. | UN | وهذا يجب القيام به بعيدا عن روح اﻹحسان، وبعيدا أيضا عن أي تقييم قائم على دخل الفرد. |
Enfin, elle estime que la lutte contre le terrorisme doit se faire en respectant le droit humanitaire international et les droits de l'homme, tels qu'ils sont définis dans les instruments concernés. | UN | وأخيرا، ترى أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الصكوك ذات الصلة. |
La réduction des effectifs de police doit se faire par district et sur la base de l'évaluation des capacités dans chaque district. | UN | وخفض عديد الشرطة ينبغي أن يحدث على أساس كل قضاء على حدة، وبناء على تقييم القدرة في كل قضاء. |
Mais Bill doit se faire opérer d'urgence, et Maura veut que je garde Harrison et Astor et Cody pour quelques jours. | Open Subtitles | ولكن بيل سيجري عملية طارئة ومورا تريدني أن أبقى مع هاريسون وآستور وكودي لبعض الوقت |
Elle doit se faire également en consultation avec les entreprises du secteur privé concernées, si possible avec leur assistance. | UN | كما ينبغي القيام بذلك بالتشاور مع شركات القطاع الخاص المسؤولة عن هذه التكنولوجيات، وبتلقي المساعدة من هذه الشركات حيثما أمكن ذلك. |