"doivent donc" - Translation from French to Arabic

    • ولذلك يجب أن
        
    • ولذلك ينبغي أن
        
    • وينبغي بالتالي
        
    • ولذا يجب أن
        
    • ويتعين بالتالي
        
    • لذلك ينبغي أن
        
    • ومن ثم يتعين
        
    • ومن ثم يجب
        
    • ولذا ينبغي أن
        
    • ولهذا يجب أن
        
    • ولهذا ينبغي أن
        
    • لذا ينبغي
        
    • وسيتعين تقديم
        
    • ومن ثم ينبغي
        
    • ولذا يتعين
        
    Les autorités doivent donc améliorer la coopération entre elles et avec la communauté internationale. UN ولذلك يجب أن تحسﱢن السلطات التعاون فيما بينها ومع المجتمع الدولي.
    Ils doivent donc prendre fin dès que possible et des mesures doivent être prises pour assurer l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ولذلك يجب أن يتوقف بأسرع وقت ممكن وأن تتخذ خطوات لضمان توفير المعونة اﻹنسانية.
    Le Secrétariat et les délégations doivent donc passer ces propositions budgétaires au crible pour en éliminer toute dépense qui ne serait pas absolument nécessaire. UN ولذلك ينبغي أن تتفحص الأمانة العامة والدول الأعضاء الميزانيات المقترحة تفحصا دقيقا لحذف أية نفقات لا تكون ضرورية تماما.
    Les opinions des enfants doivent donc être respectées et prises en compte. UN وينبغي بالتالي احترام آراء الطفل وأخذها في الحسبان.
    Des stratégies de renforcement des capacités et de développement des institutions doivent donc faire partie intégrante des politiques de développement des établissements humains, aux niveaux national et local. UN ولذا يجب أن يشكل كل من بناء القدرات واستراتيجيات التنمية المؤسسية جـزءا لا ينفصل من سياسات تنمية المستوطنــات على الصعيدين الوطنــي والمحلـي.
    Les candidats doivent donc se référer à ces questions dans leurs déclarations. UN ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم.
    Les membres doivent donc saisir la dernière occasion qui se présente à eux de convenir de modalités pour parvenir à un accord à Doha. UN لذلك ينبغي أن يأخذ الأعضاء بعين الاعتبار هذه الفرصة الأخيرة للاتفاق على الأشكال التي يمكن أن تتخذها صفقة الدوحة.
    Certains aspects du traité tels que sa portée, ses critères et sa mise en œuvre sont étroitement liés et doivent donc être discutés de manière exhaustive, équilibrée et appropriée. UN ويوجد ترابط وثيق بين عناصر المعاهدة، مثل نطاقها ومعاييرها وتنفيذها، ولذلك يجب أن تُناقش بطريقة شاملة ومتوازنة وسليمة.
    Les donateurs doivent donc répondre au mieux à la demande d'un financement fiable à long terme, nécessaire pour assurer la réinsertion et les autres programmes en faveur de ces enfants. UN ولذلك يجب أن يستجيب المانحون بشكل فعال لنداء تقديم تمويل طويل الأجل موثوق به لبرامج إعادة الإدماج وغيرها من البرامج.
    Ces pays doivent donc véritablement participer à tous les aspects et tous les stades des opérations de maintien de la paix. UN ولذلك يجب أن تشترك تلك البلدان بصورة مفيدة في كل جوانب ومراحل عمليات حفظ السلام.
    Ces retards doivent donc être imputés à M. Mukong. UN ولذلك ينبغي أن يعزى التأخير الى صاحب البلاغ.
    Les vieilles personnes doivent donc être considérées comme un élément actif et productif de la société. UN ولذلك ينبغي أن ينظر إلى المسنين باعتبارهم عنصرا فاعلا ومنتجا في المجتمع.
    Ces subventions ne doivent donc pas être enregistrées avec les fonds propres. UN وينبغي بالتالي عدم قيد هذه المنح لحساب الأسهم.
    Des stratégies de renforcement des capacités et de développement des institutions doivent donc faire partie intégrante des politiques de développement des établissements humains, aux niveaux national et local. UN ولذا يجب أن يشكل كل من بناء القدرات واستراتيجيات التنمية المؤسسية جـزءا لا ينفصل من سياسات تنمية المستوطنــات على الصعيدين الوطنــي والمحلـي.
    Les candidats doivent donc se référer à ces questions dans leurs déclarations. UN ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم.
    Les États doivent donc faire en sorte d'avoir les moyens de protéger les informateurs et les témoins en adoptant des mesures de protection adaptées. UN لذلك ينبغي أن تضمن الدول إتاحة سبل حماية المخبرين والشهود من خلال اعتماد تدابير حماية معدة على نحو ملائم.
    De nouveaux liens institutionnels doivent donc être créés entre les secteurs privé et public. UN ومن ثم يتعين تنمية العلاقات المؤسسية الجديدة بين القطاعين الخاص والعام.
    Après tout, toutes les règles relatives à la responsabilité des États touchent au fondement même du droit international et doivent donc consolider celui-ci. UN وقبل كل شيء، فإن جميع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تمس أساس القانون الدولي نفسه ومن ثم يجب تعزيزها.
    Les opérations de maintien de la paix constituent une fonction importante de l'Organisation des Nations Unies et des ressources suffisantes doivent donc être fournies pour l'ensemble de ces activités. UN فهذه العمليات تمثل وظيفة هامة من وظائف الأمم المتحدة، ولذا ينبغي أن توفّر الموارد الملائمة لجميع أنشطة حفظ السلام.
    La possession et le contrôle par les femmes des facteurs de production doivent donc être considérés à la fois comme un droit et comme une nécessité économique. UN ولهذا يجب أن يُنظر إلى ملكية المرأة وسيطرتها على الأصول الإنتاجية كحق وكضرورة اقتصادية.
    Les stratégies en matière d'eau et d'alimentation doivent donc être adaptées à chaque pays, région et situation géographique. UN ولهذا ينبغي أن تكون الإستراتيجيات المائية والغذائية المناسبة محدّدة بالقطر والمنطقة الإقليمية والموقع.
    Les forces navales doivent donc pouvoir effectuer rapidement leur transfèrement. UN لذا ينبغي أن تتمكن القوات البحرية من تسليمهم بسرعة.
    Les bilans des années précédentes doivent donc être produits, accompagnés des déclarations de stratégies ou documents analogues qui ont effectivement été utilisés dans le passé. UN وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً.
    Toutefois, elles ne prennent pas pleinement en considération les changements climatiques et doivent donc être systématisées et complétées par la climatologie. UN غير أنها لا تراعي تغيّر المناخ مراعاة تامة، ومن ثم ينبغي منهجتها وتكميلها بعلم المناخ.
    Les pays développés doivent donc honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement. UN ولذا يتعين أن تفي البلدان التقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more