Les activités prévues pour l'observation du vingtième anniversaire doivent permettre de renforcer les politiques et programmes nationaux axés sur la famille. | UN | وينبغي لأنشطة الاحتفال بالذكرى العشرين أن تتيح فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الأسرة. |
Les bureaux pour lecteurs aveugles doivent permettre une utilisation facile des périphériques audio. | UN | وينبغي أن تتيح مكاتب أجهزة القراءة للمكفوفين سهولة استخدام الأجهزة الصوتية. |
Lesdites entités et institutions doivent permettre aux personnes sourdes et aveugles de comparaître devant elles accompagnées de guides-interprètes agréés. | UN | وينبغي لتلك الهيئات والمؤسسات أن تسمح بأن يرافق الأشخاص الصم المكفوفين دليل أو مترجم مرخص. |
De tels instruments doivent permettre aux juges, procureurs et avocats d'expliquer leurs actes. | UN | وينبغي أن تسمح هذه الأدوات للقضاة والمدعين العامين والمحامين أيضاً بتبرير إجراءاتهم. |
Opérations aériennes Les prévisions de dépenses à ce titre doivent permettre de financer une flotte de 21 hélicoptères et quatre avions. | UN | 26 - توفر التكاليف التقديرية المبالغ اللازمة لشراء أسطول طائرات مكون من 21 طائرة هليكوبتر وأربع طائرات ثابتة الأجنحة. |
Ces projets doivent permettre des réductions d'émissions additionnelles, c'estàdire s'ajoutant à celles qui auraient eu lieu en leur absence, et doivent contribuer au développement durable dans le pays d'accueil. | UN | ويجب أن تحقق تلك المشاريع خفض الانبعاثات بكميات تُضاف إلى الكميات التي كانت ستتحقق بوسيلة أخرى، كما يجب أن تساهم في تنمية البلد المضيف تنمية مستدامة. |
1.22 Les ressources nécessaires pour l'exercice biennal doivent permettre de couvrir, outre les dépenses du secrétariat du Comité, les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des trois membres du Comité, ainsi que les traitements, les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des fonctionnaires nationaux qui les aident dans leur tâche. | UN | ١-٢٢ بالاضافة الى تكاليف أمانة المجلس، تشمل الاحتياجات المتعلقة بالميزانية لفترة السنتين مصروفات سفر واقامة أعضاء المجلس الثلاثة، فضلا عن مرتبات ومصروفات سفر وإقامة معاونيهم من الموظفين الوطنيين. |
Il aurait pu " réconcilier " la Constitution nigérienne et les lois qui doivent permettre son application. | UN | وقد كان بإمكانها أن " توفق " بين الدستور النيجري والقوانين التي ينبغي أن تمكن من تطبيقه. |
Plus important encore, les modalités d'inclusion politique doivent permettre aux minorités de disposer d'une véritable influence. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أن تتيح طرائق الإدماج السياسي للأقليات تأثيرا حقيقيا. |
Le Gouvernement et toutes les parties doivent permettre l'évacuation des blessés et autoriser tous les civils qui souhaitent partir à le faire. | UN | ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك. |
Ces expérimentations doivent permettre d'identifier les difficultés spécifiques auxquelles se heurtent ces femmes en matière d'insertion ou de réinsertion professionnelle ainsi que les mesures destinées à faciliter leur information et leurs démarches. | UN | وينتظر أن تتيح هذه التجارب تحديد الصعوبات الخاصة التي يواجهها هؤلاء النسوة في مجال الإدماج أو إعادة الإدماج المهني وكذلك التدابير التي من شأنها أن تيسر مساعيهن وتزويدهن بالمعلومات. |
Les États-Unis doivent permettre à Cuba d'utiliser le dollar dans ses transactions commerciales avec l'étranger. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لكوبا باستعمال الدولار في تجارتها الخارجية والمبادلات التجارية الأخرى. |
Les prisons doivent permettre aux ressortissants étrangers de communiquer avec les représentants de leur pays, tels que les agents consulaires. | UN | ويجب أن تسمح إدارة السجون للرعايا الأجانب بالاتصال بممثلين عن حكومتهم، مثل الممثلين القنصليين. |
Ces projets doivent permettre d'assurer aux pays respectant pleinement leurs obligations en matière de non-prolifération une sécurité d'approvisionnement en combustible. | UN | ويتوقع أن تسمح هذه المشاريع بضمان توفير الوقود للبلدان التي تتقيد تماما بالتزاماتها في مجال عدم الانتشار. |
Les ressources demandées doivent permettre de financer différents travaux de second oeuvre, tels que menuiserie, peinture, maçonnerie, électricité et plomberie; | UN | وستوفر الموارد المطلوبة المبالغ اللازمة لكل من اﻷعمال المتعلقة بالمبنى، مثل النجارة، والطلاء، وأعمال البناء، واﻷعمال التقنية، كاﻷعمال الكهربائية وأعمال السمكرة؛ |
Les incinérateurs de déchets doivent permettre de détruire et d'éliminer 99,99 % de cette substance (PISSC, 1993). | UN | ويجب أن تحقق مرافق ترميد النفايات تدمير هذه المادة وإزالتها بنسبة 99.99٪ (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1993). |
1.22 Les ressources nécessaires pour l'exercice biennal doivent permettre de couvrir, outre les dépenses du secrétariat du Comité, les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des trois membres du Comité, ainsi que les traitements, les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des fonctionnaires nationaux qui les aident dans leur tâche. | UN | ١-٢٢ بالاضافة الى تكاليف أمانة المجلس، تشمل الاحتياجات المتعلقة بالميزانية لفترة السنتين مصروفات سفر واقامة أعضاء المجلس الثلاثة، فضلا عن مرتبات ومصروفات سفر وإقامة معاونيهم من الموظفين الوطنيين. |
Les procédures de consultation doivent permettre aux peuples autochtones d'exprimer pleinement leurs points de vue, en temps voulu et en toute connaissance de cause, afin qu'ils soient en mesure d'influer sur l'issue de la consultation et que le consensus puisse être réalisé. | UN | فإجراءات التشاور ينبغي أن تمكن الشعوب الأصلية من التعبير الكامل عن آرائها، في الوقت المناسب وعلى أساس إدراكها التام للقضايا المعنية، بحيث تستطيع التأثير في النتيجة والتوافق اللذين يمكن التوصل إليهما. |
Autres postes de dépense 3.42 Les ressources demandées au tableau 3.20 doivent permettre de maintenir les cinq postes existants au sein du Groupe et de couvrir les dépenses liées au recrutement de personnel temporaire (autre que pour les réunions), aux heures supplémentaires et aux voyages autorisés, qui demeurent inchangées. | UN | 3 - 42 تغطي الاحتياجات من الموارد المبينة في الجدول 3-20 تكاليف استمرار الوظائف الخمس الحالية في الوحدة وكذا تكاليف المساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي، ولا تمثل الاحتياجات تغييرا عن المستوى السابق. |
8.116 Les ressources prévues à ce titre (25 000 dollars) doivent permettre de couvrir les frais de voyage du personnel devant participer aux réunions d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux missions de consultation sur les questions inscrites au programme de travail. | UN | ٨-٦١١ يتعلق الاعتماد المقترح تحت هذا البند بسفر الموظفين لحضور اجتماعات المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وبعثات التشاور بشأن مسائل تدخل في برنامج العمل. |
Dans les deux cas, les contrôles internes doivent permettre à la direction de faire preuve de jugement et d'initiative afin d'améliorer les aspects d'économie, d'efficience et d'efficacité. | UN | وفي كلتا الحالتين، يجب أن تمكن الضوابط الداخلية اﻹدارة من الاجتهاد واتخاذ المبادرات بهدف زيادة التوفير والفعالية والكفاءة. |
Les numéros de téléphone et de télécopie ainsi que l'adresse électronique doivent permettre de contacter facilement et à tout moment toutes les personnes concernées en cas d'incident durant le transport. | UN | ويجب أن تسهل أرقام الهاتف والفاكس وكذلك عنوان البريد الإلكتروني الاتصال بجميع الأفراد المعنيين في أي وقت في حال حدوث أي حدث عارض أثناء الشحن. |
Les activités prévues doivent permettre aux pays intéressés de s'attaquer à des problèmes de développement critiques et doivent avoir un effet multiplicateur. | UN | ويجب أن تمكن هذه الأنشطة البلدان المعنية من مواجهة التحديات الإنمائية ذات الأهمية الحاسمة، كما يجب أن يكون لهذه الأنشطة تأثير تضاعفي. |
20.11 Les ressources prévues de 95 100 dollars doivent permettre de couvrir le coût des services d'interprétation, de traduction, d'administration, ainsi que des services de secrétariat et autres services voulus correspondant à une session de la Commission, de son comité technique, des quatre organes subsidiaires spécialisés ainsi que des deux réunions d'organes intergouvernementaux susmentionnées. | UN | ٢٠-١١ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ١٠٠ ٩٥ دولار بتوفير خدمات للترجمة الشفوية والترجمة التحريرية وخدمات إدارية وخدمات أعمال السكرتارية وخدمات أخرى ذات صلة لدورة واحدة لكل من اللجنة ولجنتها التقنية وهيئاتها الفرعية المتخصصة اﻷربع وللاجتماعين الحكوميين الدوليين المشار إليهما أعلاه. |
5.21 Les ressources demandées à ce titre (907 200 dollars) doivent permettre de financer : | UN | ٥-٢١ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٢٠٠ ٩٠٧ دولار ستغطي تكاليف ما يلي: |
23. Les ressources prévues doivent permettre de rembourser aux gouvernements qui fournissent des contingents le coût du matériel dont ils dotent ces derniers à la demande de l'ONU. | UN | ٣٢ - يغطي هذا التقدير المبالغ التي تدفع للحكومات المساهمة بقوات مقابل تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والمقدمة لهذه الوحدات بناء على طلب اﻷمم المتحدة. |
6.7 Les ressources prévues (363 700 dollars) doivent permettre de financer le maintien d’un poste de classe P-5 et d’un poste d’agent des services généraux. | UN | ٦-٧ ستخصص الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٣٦٣ دولار، من أجل استمرار وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة من فئة الخدمات العامة. |