"doivent s'engager" - Translation from French to Arabic

    • ويجب أن تلتزم
        
    • يجب أن يكون هناك التزام
        
    • أن يلتزموا
        
    • أن تلزم نفسها
        
    • أن تلتزم التزاما
        
    • ولا بد أن تلتزم
        
    • تتعهد بالمشاركة
        
    • وينبغي أن تتعهد
        
    De leur côté, les pays doivent s’engager à adopter des politiques macroéconomiques favorables à la croissance et à la justice sociale. UN ويجب أن تلتزم البلدان من جانبها باﻷخذ بسياسات للاقتصاد الكلي ذات توجه نحو تحقيق النمو والعدالة الاجتماعية.
    Les États doivent s'engager à mettre fin à toutes les politiques agricoles contribuant à l'appauvrissement et au sous-développement. UN ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف.
    Tous les États doivent s'engager à faire de la solidarité une règle de conduite permanente. UN يجب أن يكون هناك التزام من جانب جميع الدول بأن تجعل التضامن فيما بينها أسلوب حياة.
    Mais les Membres de l'ONU doivent s'engager eux-mêmes dans la réforme, qui ne touche pas seulement le Conseil de sécurité. UN لكن لا بد لأعضاء الأمم المتحدة من أن يلتزموا بإجراء إصلاح يتجاوز مجلس الأمن.
    C'est avec clairvoyance, mais aussi avec fermeté que nos sociétés, bâties sur la tolérance et l'ouverture, doivent s'engager dans la lutte contre ce fléau. UN وبالتحلي بالبصيرة والصمود، يتعين على مجتمعاتنا التي أُسست على التسامح والانفتاح، أن تلزم نفسها بالكفاح ضد هذا الوبال.
    Tous les États Membres doivent s'engager totalement à atteindre cet objectif et donner tout leur appui moral, diplomatique, politique et économique à sa réalisation rapide. UN وعلى جميع الدول الأعضاء أن تلتزم التزاما كاملا بهذا الهدف، وأن تُلقي بكل ثقلها المعنوي والدبلوماسي والسياسي والاقتصادي خلف تحقيقه المبكر.
    L'État d'Israël et l'Autorité palestinienne doivent s'engager à mettre en place un cessez-le-feu et à accepter les obligations convenues dans le cadre de la feuille de route. UN ولا بد أن تلتزم دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على حد سواء، بوقف إطلاق النار والعودة إلى الالتزامات المتفق عليها بموجب إطار عمل خريطة الطريق.
    Tous les partis politiques doivent s'engager à participer pacifiquement au processus électoral et à éviter les actes de provocation. UN وينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تتعهد بالمشاركة السلمية في العملية الانتخابية وتفادي الأعمال الاستفزازية.
    Les grands pays en développement relativement avancés doivent s'engager dans des actions quantifiables, notifiables et vérifiables. UN وينبغي أن تتعهد البلدان النامية الكبيرة والأكثر تقدما باتخاذ إجراءات يمكن قياسها والإبلاغ بها والتحقق منها.
    Les États doivent s'engager à mettre fin à toutes les politiques agricoles contribuant à l'appauvrissement et au sous-développement. UN ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف.
    Les puissances administrantes doivent s'engager plus pleinement en faveur de ce dialogue de façon à éviter les tendances néocolonialistes. UN ويجب أن تلتزم السلطات القائمة بالإدارة التزاماً كاملاً بإجراء هذا الحوار لتلافي الاتجاهات الاستعمارية الجديدة.
    Tous les États Membres doivent s'engager à réaliser ces objectifs et à ne ménager aucun effort moral, diplomatique, politique et économique pour y parvenir rapidement. UN ويجب أن تلتزم جميع الدول الأعضاء التزاما كاملا بهذا الهدف وأن تستخدم دعمها المعنوي والدبلوماسي والسياسي والاقتصادي الكامل من أجل تحقيقه المبكر.
    Les États doivent s'engager à accroître leur niveau de services et de prestations lorsque leur budget augmente et que leur marge de manœuvre budgétaire s'élargit. UN ويجب أن تلتزم الدول بتحقيق مستويات أعلى من الخدمات والاستحقاقات عند زيادة ميزانياتها واتساع الحيز المالي لديها.
    Autrement dit, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager clairement à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre les États non dotés de telles armes qui sont parties au Traité. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك التزام واضح من الدول الحائزة للأسلحة النووية بألا تستخدم تلك الأسلحة وبألا تهدد باستخدامها ضد الدول الأطراف في المعاهدة وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    Autrement dit, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager clairement à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre les États non dotés de telles armes qui sont Parties au Traité. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك التزام واضح من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بألا تستخدم تلك اﻷسلحة وبألا تهدد باستخدامها ضد الدول اﻷطراف في المعاهدة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Les partenaires doivent s'engager formellement à poursuivre ces buts et objectifs. Dispositions relatives au financement UN ويتعيّن على جميع الشركاء أن يلتزموا صراحة بدورهم في بلوغ أهداف الشراكات ومقاصدها.
    Conscients du lien qui existe entre l'aide humanitaire, la pauvreté et le développement, tous les acteurs de la communauté internationale doivent s'engager de façon directe dans cette mission. UN وإدراكا من جميع المعنيين في المجتمع الدولي للصلة القائمة بين المساعدة اﻹنسانية والفقر والتنمية، فيجب عليهم أن يلتزموا التزاما مباشرا بهذه المهمة.
    Il doit également exploiter les points forts de la Commission des droits de l'homme et ses membres doivent s'engager à respecter les normes les plus élevées relatives aux droits de l'homme. UN وعلى هذا المجلس أن يستند إلى نقاط القوة التي تتميز بها لجنة حقوق الإنسان، كما أنه يتعين على أعضائه أن يلتزموا بأعلى معايير حقوق الإنسان.
    Les gouvernements doivent s'engager à bâtir des partenariats utiles. UN وعلى الحكومات أن تلزم نفسها ببناء شراكات مجدية.
    De même, tous les pays doivent s'engager à protéger et à préserver l'environnement et, pour ce faire, doivent élaborer des codes de conduite acceptables au niveau international dans le domaine de l'exploitation des ressources naturelles. UN وبالمثل، ينبغي على جميع البلدان أن تلزم نفسها بحماية البيئة وحفظها، وأن تضع، حيث يكون ذلك ممكنا، مدونات سلوك مقبولة دوليا من أجل تنمية الموارد الطبيعية.
    Elle est d'avis que ceux-ci doivent s'engager à réaliser un programme d'action précis, avec échéancier, pour continuer à réduire leurs arsenaux nucléaires en vue de leur élimination totale. UN ويعتقد المؤتمر أنه ينبغي لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلزم نفسها ببرنامج عمل قاطع له إطار زمني محدد بشأن مواصلة تخفيض اﻷسلحة النووية، بما يؤدي إلى القضاء التام عليها.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager sincèrement sur la voie du désarmement, désamorcer leurs systèmes nucléaires offensifs et démanteler leurs arsenaux. De plus, il leur faut mettre fin au transfert de technologie nucléaire vers les États non parties au TNP. UN وذكر أنه يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم التزاما حقيقيا بنزع السلاح وبإبطال نظمها النووية الهجومية وتفكيك ترساناتها وأن تُوقف نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول التي ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Les États doivent s'engager à consacrer d'importantes ressources humaines et financières aux mesures nécessaires à la mise en œuvre de la Déclaration. UN 74 - ولا بد أن تلتزم الدول بتكريس الموارد البشرية والمالية السخية بما يستلزمه اتخاذ التدابير المطلوبة لتنفيذ الإعلان.
    Si les pays doivent s'engager à mettre en place un solide système de lutte contre le blanchiment d'argent, c'est essentiellement pour deux raisons. UN وهناك سببان رئيسيان يجعلان البلدان تتعهد بالمشاركة في وضع نظام لمكافحة غسل الأموال والحفاظ عليه.
    Tous les États qui, dans le passé, ont procédé à des essais nucléaires doivent s'engager à ne pas être les premiers à en réaliser à nouveau. UN وينبغي أن تتعهد كل دولة أجرت تجارب أسلحة نووية في الماضي أن لا تكون البادئة باستئناف التجارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more