"domestique et" - Translation from French to Arabic

    • المنزلي والعنف
        
    • المنزلي وإساءة
        
    • العائلي وإساءة
        
    • العائلي والعنف
        
    • المنزلي وعدم
        
    • المنزلي وتقديم
        
    • المنزلي وعلى
        
    • المنزلي وأن
        
    • المحلي والدولي
        
    • العائلي ورعاية ضحاياه
        
    • المحلي ومشروع
        
    • المنزلي والعائلي
        
    • المنزلي وأعمال
        
    • المنزلي والإيذاء
        
    • المنزلي والاعتداءات
        
    Il a pris acte des initiatives de lutte contre la violence domestique et la violence contre les enfants. UN وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال.
    Cette pratique a été suivie pour toute la législation relative à la violence domestique et la violence contre les femmes. UN وتم اتّباع هذه الممارسة فيما يتعلق بجميع التشريعات التي تتناول العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    :: Les causes, les effets et l'élimination de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes; UN :: أسباب العنف المنزلي وإساءة معاملة النساء وتأثيراتها والقضاء عليها
    Un des progrès réalisés face à la violence domestique et à la maltraitance des enfants et des adolescents est la création de parquets spécialisés en matière de famille et de mineurs. UN يمثل إنشاء هيئات متخصصة في شؤون الأسرة والقصر أحد أوجه التقدم في معالجة العنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    La promotion de l'égalité entre les sexes peut diminuer les cas de violence domestique et de violence à l'égard des femmes. UN ويمكن أن يؤدى تعزيز المساواة بين الجنسين إلى تراجع معدلات العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    FEMVision a participé aux débats sur la violence domestique et les inégalités culturelles. UN شاركت في المناقشات المتعلقة بالعنف المنزلي وعدم المساواة في الثقافة.
    Certains districts de police ont confié les enquêtes sur les cas de violence domestique et de violence contre les femmes à un fonctionnaire spécialisé. UN وعينت بعض دوائر الشرطة ضابط شرطة متخصصا للتحقيق في الحالات المتعلقة بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    En ce qui concerne la question de la violence domestique et intrafamiliale UN بالنسبة لمسألة العنف المنزلي والعنف داخل الأسرة:
    - Est également le premier traité international à fournir une définition exhaustive de la violence domestique et de la violence contre les femmes; UN تشكل أول معاهدة دولية تقدم تعريفاً شاملاً لجميع عناصر العنف المنزلي والعنف ضد المرأة
    - Tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies à adopter des mesures législatives nationales spécifiques contre la violence domestique et la violence à l'égard des femmes et des filles; UN اعتماد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابيرَ تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والفتاة
    Elles avaient fait état d'une augmentation des cas de violence domestique et sexuelle, de 77 en 2011 à 2 010 en 2012, ce qui était essentiellement lié au fait que les familles connaissaient de mieux en mieux leurs droits. UN وأفادت وحدات حماية الأسرة بأن عدد حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي ارتفع من 77 حالة في عام 2011 إلى 010 2 حالات في عام 2012؛ ويرجع ذلك أساساً إلى تزايد وعي الأُسر بحقوقها.
    Dans ce cadre, va être lancée, en 2015, une campagne médiatique visant à sensibiliser la société de manière accrue aux questions de violence domestique et sexiste. UN ومن بين أنشطته تنظيم حملة إعلامية بهدف توعية المجتمع بالمسائل المتصلة بالعنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Cependant un puissant mouvement législatif tendant à codifier de façon concrète la répression de la violence domestique et de la maltraitance des enfants est amorcé. UN بيد أن هناك الآن حركة تشريعية قوية ترمي إلى تقنيين منع العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال بصورة ملموسة.
    86. Le 1er juillet 2013, la loi sur le code de déclaration obligatoire (violence domestique et maltraitance des enfants) est entré en vigueur. UN 86 - في 1 تموز/يوليه 2013، دخل قانون مدونة الإبلاغ الإلزامي (العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال) حيز النفاذ.
    Les organisations sont également tenues de promouvoir l'utilisation et la connaissance du code de bonnes pratiques et sont chargées de veiller à ce que leur personnel soit formé à identifier les signes de la violence domestique et de la maltraitance des enfants. UN ويتعين على المنظمات أيضا أن تعزز استخدام مدونات قواعد السلوك والتعريف بها، وهي مسؤولة عن ضمان تدريب موظفيها بحيث يتمكنوا من الكشف عن الدلائل على وجود العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال.
    Application de la loi no 38 du 10 juillet 2001 sur la violence domestique et la maltraitance des garçons, des filles et des adolescents UN تنفيذ وإدارة القانون رقم 38 المؤرخ 10 تموز/يوليه 2001 بشأن العنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال والمراهقين من الجنسين
    La violence domestique et la violence sexiste figurent au programme du Centre de formation juridique. UN ويُعد العنف العائلي والعنف الجنساني جزءا من مناهج مركز التدريب القانوني.
    Le Gouvernement a modifié la loi afin que la violence domestique et les cas de non-paiement d'une pension puissent être signalés par quiconque et faire l'objet d'une enquête par un juge ex officio. UN 28 - واسترسل قائلا إن حكومة بلده غيرت القانون حتى يمكن لأي شخص أن يبلغ عن العنف المنزلي وعدم توفير الكفالة وأن يتم التحقيق في تلك الحالات من جانب قاض مختص.
    3.3.8 Le Plan d'action stratégique de réduction de la pauvreté reconnaît les liens existant entre l'état de subordination des femmes et leur manque d'autonomisation pour lutter contre la pauvreté. Il recommande d'améliorer la législation contre la violence domestique et d'apporter un soutien psychologique aux personnes victimes de violences ainsi que de sensibiliser aussi bien les hommes que les femmes à ce sujet. UN 3-3-8 وتعترف استراتيجية وبرنامج عمل الحد من الفقر بالروابط بين وضع المرأة المتسم بالتبعية وعدم تمكينها لمواجهة الفقر وتوصي بتحسين قانون مكافحة العنف المنزلي وتقديم المشورة لضحايا الإساءة وتوعية الرجال والنساء في هذا الشأن.
    Le Comité encourage l'État partie à se doter d'une loi spécifique sur la violence domestique et à ériger cette violence en infraction pénale. UN 499- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات خاصة بالعنف المنزلي وعلى اعتبار العنف المنزلي جرماً جنائياً.
    :: La garantie que les statistiques du crime donnent des détails sur la violence domestique et qu'il y a chaque année une réduction significative de la violence domestique; UN :: ضمان توفير إحصاءات عن الجريمة وتفاصيل عن العنف المنزلي وأن هناك خفضاً ملموساً في العنف المنزلي كل عام؛
    ANKARA – Indépendamment de la divergence des différents États dans l’élaboration des politiques, tous partagent cette même responsabilité consistant à garantir la stabilité financière. Ceci implique une coordination véritable et efficace des politiques, ainsi qu’un cadre global de gouvernance macro-prudentielle, à la fois sur le plan domestique et international. News-Commentary أنقرة ــ بصرف النظر عن مدى اختلاف وتعدد الكيفية التي تصوغ بها الحكومات سياساتها، فإن ضمان الاستقرار المالي يُعَد مسؤولية مشتركة بين كل الحكومات. وهذا يدعو إلى التنسيق الحقيقي والفعّال للسياسات والاستعانة بإطار شامل للإدارة الحصيفة للاقتصاد الكلي على المستويين المحلي والدولي.
    :: Nombre de réseaux de prévention de la violence domestique et de secours créés au niveau national UN :: عدد شبكات منع العنف العائلي ورعاية ضحاياه المنشأة على المستوى الوطني
    Des estimations relatives aux réductions des émissions de GES ont été fournies pour le projet concernant la décharge, le projet relatif à l'énergie domestique et le projet sur les transports. UN أُدرجت تقديرات انخفاضات غازات الدفيئة في إطار مشروع مدافن القمامة، ومشروع الطاقة المحلي ومشروع النقل.
    Le rapport mentionne un projet de loi sur la violence domestique et familiale sans indiquer s'il a été adopté ni mentionner les dispositions que ce projet contiendrait pour s'attaquer à la question de la violence domestique. UN ويذكر التقرير مشروع قانون بشأن العنف المنزلي والعائلي دون أن يبين ما إذا كان قد اعتمد كقانون أو اﻷحكام التي يتضمنها لمعالجة مسألة العنف المنزلي.
    Travail reproductif, travail domestique et soins à la personne UN العمل الإنجابي والعمال المنزلي وأعمال الرعاية الشخصية
    3. On a dénoté un sentiment d'insécurité croissant chez les femmes et les enfants, imputable à la multiplication des affaires signalées de viol, de violence domestique et de maltraitance physique à enfants, dont les mutilations génitales féminines − lesquelles sont considérées comme une pratique traditionnelle et ne sont pas interdites par la loi. UN 3- ولُوحِظ أن الشعور بانعدام الأمن متنام بين النساء والأطفال نظراً لتزايد التقارير المتعلقة بحوادث الاغتصاب والعنف المنزلي والإيذاء الجسدي للأطفال، بما فيه تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، الذي يعتبر ممارسة تقليدية ولا يحظره القانون.
    Une étude sur l'incidence et la prévalence de la violence domestique et du harcèlement sexuel aux Fidji a montré que la plupart des femmes qui en sont victimes ne le signalent pas à la police et ne recherchent pas non plus un soutien médical. UN وكشفت دراسة لمدى حدوث العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية وانتشارهما في فيجي أن معظم النساء لا يسعين للحصول على الرعاية الطبية ولا يبلغن الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more