"dommage ou" - Translation from French to Arabic

    • الضرر أو
        
    • التلف أو
        
    • أو ضرر
        
    • ضرر أو
        
    • تلف أو
        
    • تلفها أو
        
    • الأذى أو
        
    • أضرار أو
        
    • حدوث الأضرار أو
        
    • المخاطر أو
        
    • ضرر تم التسبب به أو
        
    Il faudra décrire concrètement dans le détail les circonstances dans lesquelles se sont produits la perte, le dommage ou le préjudice dont il est fait état. UN وسيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو اﻹصابة المدعى بها.
    En outre, il faudrait réfléchir davantage à la manière d'exprimer avec concision dans le titre le type de dommage ou de risque en cause. UN وينبغي زيادة التفكير في إيجاد طريقة موجزة تفي بالمطلوب ويعبِّر فيها العنوان عن نوع الضرر أو المخاطرة المعنية.
    que la perte, le dommage ou le retard a été causé par l'un des événements suivants: UN أن الهلاك أو التلف أو التأخر كان بسبب حدث من الأحداث التالية:
    ii) Pour tout dommage ou perte causés aux biens ou aux moyens de subsistance de la population concernée ou à ses droits de l'homme; UN ' 2` وأي خسارة أو ضرر يلحق ممتلكات أولئك الأشخاص أو وسائل عيشهم أو حقوق الإنسان الواجبة لهم؛
    L'Iraq soutient par conséquent que le Comité ne peut prendre en considération l'exposition à un risque que si ce dernier a effectivement entraîné un dommage ou un préjudice. UN ووفقاً لذلك، يحتج العراق بأنه لا يمكن للفريق أن يأخذ في الاعتبار مسألة التعرّض للخطر إلا إذا أسفر الخطر فعلاً عن وقوع ضرر أو أذى.
    Le représentant de la République de Corée aimerait qu'on lui explique s'il s'agit de deux différents types de dommage ou de deux degrés de gravité différents du même type de dommage. UN وذكر أنه يرجو توضيح ما إذا كان هذان نوعين مختلفين من الضرر أو مستويين مختلفين من نفس نوع الضرر.
    Les questions relatives au dommage ou à la faute devaient être traitées dans le cadre des règles primaires et ne devaient pas figurer à l’article premier. UN فقد أرجعت مسائل الضرر أو الخطأ إلى القواعد اﻷولية، وينبغي ألا تدرج في المادة ١.
    C’est une notion utile mais qui nécessite que l’on accepte un certain degré de dommage ou un dommage convenu par les États concernés. UN وهذا المفهوم مفيد، إلا أنه يعني ضمنا قبول درجة معينــة مــن الضرر أو ضرر متفــق عليه من قبل الدول المعنية.
    Faire figurer cette interdiction à l’article 6 ne serait pas une solution acceptable, car les États doivent disposer de moyens de recours pour faire cesser le dommage ou obtenir une indemnisation. UN أما إدراج هذه القاعدة في المادة ٦ فهو حل غير مقبول، إذ أن الدول بحاجة إلى وسائل تلجأ إليها ﻹيقاف الضرر أو الحصول على تعويض.
    Le chapitre 5 par contre, se rapporte à la responsabilité du transporteur pour perte, dommage ou retard et traite des préoccupations qui viennent d'être exprimées. UN الفصل 5، من ناحية أخرى يتناول مسئولية الناقل عن الخسارة أو الضرر أو التأخير ويعالج الشواغل التي أثيرت الآن.
    Il est responsable de cette perte, de ce dommage ou de ce retard seulement si le demandeur prouve que: UN فلا تنشأ عندئذ مسؤوليته عن الهلاك أو التلف أو التأخر إلا في حالة ما إذا أثبت المطالب:
    On a indiqué que pour que la présomption soit opérante, il fallait des règles claires concernant la forme et le contenu de l'avis de perte, de dommage ou de retard. UN وأشير إلى أن عملية الافتراض تعتمد على اشتراطات واضحة فيما يتعلق بشكل ومضمون الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخير.
    Responsabilité du transporteur pour perte, dommage ou retard UN مسؤولية الناقل عن الهلاك أو التلف أو التأخر
    ii) Pour tout dommage ou perte causés aux biens ou aux moyens de subsistance de la population concernée ou à ses droits de l'homme; UN ' 2` وأي خسارة أو ضرر يلحق ممتلكات أولئك الأشخاص أو وسائل عيشهم أو حقوق الإنسان الواجبة لهم؛
    ii) Pour tout dommage ou perte causés aux biens ou aux moyens de subsistance de la population concernée ou à ses droits de l'homme; UN ' 2` وأي خسارة أو ضرر يلحق ممتلكات أولئك الأشخاص أو وسائل عيشهم أو حقوق الإنسان الواجبة لهم؛
    Le deuxième critère repose sur le principe humanitaire fondamental selon lequel les individus qui ont subi un dommage ou un préjudice du fait des activités d'autrui doivent se voir accorder réparation. UN ويستند هذا المعيار الثاني إلى مبدأ إنساني أساسي هو أن اﻷفراد الذين يلحق بهم ضرر أو إصابة بسبب أنشطة يقوم بها آخرون ينبغي منحهم جبراً لقاء ذلك.
    Par exemple, la question de savoir si la responsabilité de l’État peut exister en l’absence d’un dommage ou d’un préjudice causé à un ou plusieurs autres États a donné lieu à de longs débats. UN فعلى سبيل المثال دارت مناقشة مستفيضة حول ما إذا كان يمكن أن توجد مسؤولية دول في غياب ضرر أو أذى لدولة أو دول أخرى.
    Le paragraphe 1 de cet article permettait au demandeur de prouver l'existence d'une perte, d'un dommage ou d'un retard sans avoir à en prouver la cause. UN وتتيح الفقرة 1 من المادة 14 للمطالب أن يثبت وجود هلاك أو تلف أو تأخر بدون أن يثبت سببه.
    Avis en cas de perte, de dommage ou de retard UN الإشعار في حال هلاك البضائع أو تلفها أو تأخرها
    En matière de responsabilité, il pourrait être nécessaire de tenir compte de la nature du dommage ou du préjudice subi; dans le cas des eaux souterraines, du pétrole ou du gaz, l'objet du dommage environnemental peut être les personnes ayant subi un préjudice ou les biens endommagés. UN 32 - وقد يلزم أن يضع نظام المسؤولية في الاعتبار طبيعة الأذى أو الضرر الذي جرى التسبب فيه، وفي حالة المياه الجوفية أو الزيت أو الغاز، يمكن تعريف موقع الأذى البيئي بأنه الأشخاص المتضررون أو الممتلكات المتضررة.
    Il y aura d'autres situations où la preuve pourra être faite que la réparation demandée vise une perte, un dommage ou un préjudice résultant directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    1. La demande en réparation peut être présentée à l'État de lancement dans le délai d'un an à compter de la date à laquelle s'est produit le dommage ou à compter de l'identification de l'État de lancement qui est responsable. UN 1- يمكن أن تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة خلال مهلة لا تتجاوز السنة الواحدة من تاريخ حدوث الأضرار أو تاريخ تحديد الدولة المطلقة المسؤولة.
    Par exemple, le degré de risque pourrait être élevé mais il pourrait exister des mesures susceptibles de prévenir le dommage ou d'en réduire le risque, ou des possibilités de réparer le dommage. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون درجة مخاطر إيقاع ضرر مرتفعة، ولكن قد تكون هناك تدابير يمكن أن تكفل الوقاية من تلك المخاطر أو أن تقلل منها، أو قد تكون هناك إمكانيات لجبر الضرر.
    18. Les sociétés transnationales et autres entreprises offrent une réparation rapide, efficace et adéquate aux personnes, entités et communautés qui ont pâti du non-respect des présentes Normes, sous la forme de réparations, d'une restitution, d'une indemnisation ou d'une remise en état pour tout dommage ou toute perte de biens. UN 18- تقدم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال تعويضاً عاجلاً وفعالاً وكافياً إلى الأشخاص والكيانات والمجتمعات المحلية المتضررة من جراء عدم الامتثال لهذه القواعد وذلك بوسائل منها الجبر والرد والتعويض ورد الاعتبار فيما يتعلق بأي ضرر تم التسبب به أو ممتلكات استولي عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more