"dommages" - Translation from French to Arabic

    • الأضرار
        
    • الضرر
        
    • أضرار
        
    • ضرر
        
    • الخسائر
        
    • التلف
        
    • ضرراً
        
    • الدمار
        
    • بالضرر
        
    • بأضرار
        
    • تلف
        
    • ضررا
        
    • بالأضرار
        
    • الأذى
        
    • للأضرار
        
    ii) Augmentation du nombre de demandes traitées par le Bureau d'enregistrement des dommages UN ' 2` زيادة عدد نماذج المطالبة بالتعويض التي يجهزها مكتب سجل الأضرار
    Les économistes comme les écologistes insistent de plus en plus sur le lien entre dommages environnementaux et pertes économiques. UN ويشير الاقتصاديون وعلماء البيئة كلاهما على نحو متزايد إلى الصلة بين الأضرار البيئية والخسائر الاقتصادية.
    Vu que les dommages peuvent ne survenir que beaucoup plus tard, il est nécessaire d'estimer la valeur actuelle de leur prévention. UN وبالنظر إلى أن الضرر قد يكون بعيدا من حيث زمنه، فمن الضروري تحديد قيمة تجنبه في الوقت الحاضر.
    Examen des questions de la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et de la répartition des pertes consécutives UN النظر في منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر
    Cette route devra cependant être réparée, en raison des dommages importants qu'elle a subis durant la saison des pluies. UN ومع ذلك، ما زالت هذه الطريق بحاجة إلى إصلاحات نظرا ما لحقها من أضرار كبيرة جراء الأمطار.
    On trouverait dans le deuxième cas une forte probabilité de causer d'autres dommages significatifs. UN وأما القطب الثاني فهو الذي يكون فيه احتمال قوي بإيقاع ضرر جسيم آخر.
    ii) Augmentation du nombre de demandes traitées par le Bureau d'enregistrement des dommages UN ' 2` زيادة عدد نماذج المطالبة بالتعويض التي يجهزها مكتب سجل الأضرار
    ii) Augmentation du nombre de demandes traitées par le Bureau d'enregistrement des dommages UN ' 2` زيادة عدد استمارات المطالبة بالتعويض التي يجهزها مكتب سجل الأضرار
    Néanmoins, en raison de leur résolution grossière, ces cartes ne sont guère utiles pour évaluer l'ampleur des dommages causés aux cultures. UN إلاَّ أنَّ تلك الخرائط، نظراً لضُعف استبانتها، لم تكن مفيدة جداً في تقييم مدى الأضرار التي لحقت بالمحاصيل.
    :: D'évaluer les défis écologiques, y compris les dommages provoqués par des catastrophes naturelles. UN :: تقييم المشاكل البيئية، بما في ذلك تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية
    Il faut abattre le mur et indemniser les Palestiniens pour les dommages qui ont été causés par sa construction. UN وأكد أنه يجب إزالة الجدار وتعويض الفلسطينيين عن الأضرار التي لحقت بهم من جراء تشييده.
    En fait, les dommages causés à l'environnement sont inévitables en temps de guerre. La question est donc de savoir où fixer les limites. UN وفي حقيقة اﻷمر، لا مناص من اﻹضرار بالبيئة في وقت الحرب، والنقطة محل النظر هنا هي تحديد عتبة هذا الضرر.
    En conséquence, la responsabilité internationale des dommages transfrontières est imputable à l'exploitant qui exerce directement le contrôle matériel des activités en cause. UN ولذلك، يتعين أن تسند المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود إلى المُشغل الذي له السيطرة الفعلية المباشرة على اﻷنشطة.
    v) Conférence diplomatique sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de certaines substances, Londres, 1984 UN ' ٥ ' المؤتمر الدبلوماسي المعني بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لبعض المواد، لندن، ١٩٨٤
    Les conséquences des dommages environnementaux continuent souvent de se faire sentir longtemps après que les réfugiés aient quitté la zone touchée. UN وكثيراً ما تتواصل آثار الضرر البيئي حتى بعد أن يكون اللاجئون قد تركوا المنطقة المتضررة بوقت طويل.
    Les articles 217 et 220 du Code pénal révisé peuvent s'appliquer quels que soient les dommages subis par la fonction publique. UN ويمكن تطبيق المادتين 217 و220 من القانون الجنائي المنقَّح بصرف النظر عن أيِّ أضرار تقع على المنصب العمومي.
    Si la violation des droits personnels a entraîné des dommages matériels, la partie lésée peut demander réparation en vertu des principes généraux applicables. UN وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة.
    Ce n'est pas un seul État non belligérant mais l'ensemble de la communauté des États qui risque de subir des dommages irrémédiables. UN فاﻷمر لا يقتصر على دولة غير محاربة واحدة قد يلحقها ضرر لا يُرفع، بل إن اﻷمر يتعلق بالمجتمع العالمي للدول برمته.
    À Ramallah, des Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires des FDI sans causer de dommages ni faire de blessés. UN وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات.
    Ces chiffres ne comprennent pas les dommages indirects ni les manques à gagner, non plus que les pertes subies par le secteur privé. UN واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل الاضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص.
    Les rayons altèrent également les matières de synthèse, les dommages allant d'une décoloration à une déperdition de la résistance mécanique. UN وتتأثر أيضا المواد التركيبية باﻷشعة فوق البنفسجية باء: ويتراوح التلف الناتج من تغير اللون إلى نقص المتانة الميكانيكية.
    Cela a accru la salinité de ses effluents, laquelle à son tour a causé des dommages aux ressources agricoles. UN وأسفر هذا عن زيادة ملوحة المياه القادمة من المحطة، مما سبب بدوره ضرراً للموارد الزراعية.
    Il se pourrait également que le nombre des personnes touchées et le montant des dommages soient révisés, sur la base des informations complémentaires disponibles. UN وقد يجري أيضا تنقيح اﻷرقام التي تبين السكان المتأثرين وأنواع الدمار مستقبلا، استنادا الى ما يتوفر من معلومات إضافية.
    On s'est également demandé si de telles pertes étaient directement liées aux dommages à l'environnement proprement dit. UN وتساءلوا عما إذا كانت هذه الخسارة مرتبطة مباشرة بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها.
    Un certain nombre des monuments culturels à Hérat n'auraient subi que peu de dommages. UN وقد أفيد أن عددا من اﻵثار الثقافية في حيرات قد أصيب بأضرار طفيفة.
    Sévères dommages au crâne, la mandibule est presque complètement rompue. Open Subtitles تلف شديد على الجمجمة. ومُزّق الفك السفلي تقريباً.
    Notification des incidents causant des dommages graves au milieu marin UN الإخطار بالحوادث التي تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية
    ii) Augmentation du nombre de demandes traitées par le Bureau d'enregistrement des dommages UN ' 2` زيادة عدد نماذج المطالبة بالأضرار التي يجهزها مكتب سجل الأضرار
    Il pourrait être aussi être nécessaire de tenir compte, sur le plan de la procédure d'établissement des responsabilités, des dommages transfrontières extrajuridictionnels. UN وقد يلزم أيضا أن يوضع في الاعتبار الأذى الذي يتجاوز حدود السلطة الوطنية وذلك في الجوانب الإجرائية لإثبات المسؤولية.
    Rapport d'activité du Conseil du Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages prévus UN التقرير المرحلي لمجلس سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more