"dommages-intérêts" - Translation from French to Arabic

    • تعويضات
        
    • التعويضات
        
    • تعويض
        
    • بالتعويض
        
    • بالتعويضات
        
    • بتعويضات
        
    • التعويض عن الأضرار
        
    • للتعويض عن الأضرار
        
    • للتعويضات المقطوعة
        
    • طلب التعويض
        
    • كتعويض
        
    • بتعويض مقطوع
        
    • كتعويضات
        
    • إلى التعويض
        
    • الحكم به يمكن تحديده تحديدا سليما
        
    Le Tribunal chargé de l'examen des plaintes est habilité à accorder jusqu'à 200 000 dollars néo-zélandais à titre de dommages-intérêts. UN ومن حق محكمة استعراض الشكاوى أن تمنح تعويضات نقدية عن اﻷضرار بحد أقصاه ٠٠٠ ٢٠٠ دولار نيوزيلندي بموجب القانون.
    Le tribunal a estimé que l’acheteur avait droit à des dommages-intérêts en vertu de l’article 75 de la CVIM. UN وقررت المحكمة أن للمشتري الحق في الحصول على تعويضات بمقتضى المادة ٥٧ من اتفاقية البيع.
    Des dommages-intérêts du triple sont également importants dans les affaires de fixation des prix aux Etats-Unis. UN ولمضاعفة التعويضات ثلاثة أمثال أهمية أيضا في حالات تحديد اﻷسعار في الولايات المتحدة.
    Le tribunal de première instance a statué en faveur de l'acheteur en appliquant la CVIM et en lui accordant les dommages-intérêts demandés. UN وقرّرت المحكمة الابتدائية استنادا إلى اتفاقية البيع منح المشتري التعويضات المُلتمسة.
    Le crédit-preneur a assigné le vendeur en remboursement du prix d'achat et en dommages-intérêts. UN وأقام المستأجر دعوى على البائع مطالبا باسترداد ثمن الشراء وبدفع تعويض عن الأضرار.
    M. Idriss va maintenant intenter une action en dommages-intérêts pour la destruction de son usine pharmaceutique. UN ثم أقام السيد إدريس دعوى قضائية يطالب فيها بالتعويض عن مصنعه الدوائي المدمر.
    En cas de détention illégale, des dommages-intérêts peuvent être obtenus à la suite d'une action de common law. UN وتجوز المطالبة بصرف تعويضات في حالة الاحتجاز بطريق الخطأ من خلال رفع دعوى بموجب القانون العام.
    Le tribunal arbitral peut ordonner le versement immédiat de dommages-intérêts; UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تأمر بمنح تعويضات فورا؛
    Les arbitres ne sont pas habilités à accorder des intérêts ou des dommages-intérêts punitifs. UN ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار.
    Les arbitres ne sont pas habilités à accorder des intérêts ou des dommages-intérêts punitifs. UN ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار.
    Les arbitres ne sont pas habilités à accorder des intérêts ou des dommages-intérêts punitifs. UN ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار.
    Le vendeur a interjeté appel de la décision en arguant du fait qu'il n'y avait pas eu résolution du contrat et que les dommages-intérêts n'étaient pas justifiés. UN وطعن البائع في قرار المحكمة بدعوى أنَّ العقد لم يُفسخ وأنَّ التعويضات الممنوحة غير مبرَّرة.
    S'ils ne sont pas en mesure d'honorer les dommages-intérêts, dont le montant est actuellement fixé à un maximum de 14 000 euros, ils encourent une peine privative de liberté. UN وإذا لم يتمكن الصحفيون من أداء التعويضات المدنية، المحدَّدة حالياً في سقف 000 14 يورو، تُفرَض عقوبات احتجازية.
    S'agissant des intérêts dus sur les dommages-intérêts, les parties ont convenu que les articles 78 et 84 de la CVIM devraient s'appliquer. UN أمّا فيما يتعلق بالفائدة على التعويضات المستحقة، فقد اتفق الطرفان على أن تنطبق عليها المادتان 78 و84 من اتفاقية البيع.
    La menace d'une action civile susceptible d'entraîner des dommages-intérêts pourrait avoir un effet dissuasif non négligeable. UN وينبغي أن يكون للدعاوى المدنية المحتملة ضد الممارسين والمنطوية على تقديم تعويض نقدي أثر رادع كبير.
    Le demandeur ne pouvait donc pas prétendre à des dommages-intérêts du chef du défaut de paiement par l'acheteur. UN ولهذا السبب لا تكون الشركة المدعية مستحقة لأي تعويض عن عدم قيام الشركة المدعى عليها بالدفع.
    Il peut être remédié à cette discrimination par le versement de dommages-intérêts, par une déclaration des droits, ou par une injonction de s'acquitter ou de s'abstenir d'un acte précis. UN ومن سبل الانتصاف المتاحة تعويض اﻷضرار، أو إعلان الحقوق أو اﻷمر بالقيام بعمل ما أو بالامتناع عن القيام بعمل ما.
    Toutefois, l'acheteur ne perd pas, de ce fait, le droit de demander des dommages-intérêts pour retard dans l'exécution. UN غير أنّ هذا لا يسلب المشتري أي حقّ قد يكون له في المطالبة بالتعويض نتيجة للتأخّر في الأداء.
    Le vendeur n'avait pas perdu son droit de demander des dommages-intérêts à l'acheteur. UN ولم يفقد البائع حقَّه في مطالبة المشتري بالتعويض عن الأضرار.
    Pour des raisons similaires, la délégation des États-Unis ne peut appuyer la suppression du plafond fixé pour les dommages-intérêts compensatoires. UN ولأسباب مماثلة، لا يمكن أن يؤيد وفد بلدها إلغاء الحد الأعلى للأحكام المتعلقة بالتعويضات المعادلة للضرر.
    Il a en outre demandé des dommages-intérêts en compensation, car son propre élevage de poissons avait été mortellement contaminé par le virus. UN وطالب المشتري أيضا بتعويضات على سبيل المقاصة ﻷن اﻷسماك الموجودة لديه أصيبت اصابات قاتلة بالفيروس الذي انتقل اليها.
    Enfin, la question du versement de dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation pose elle aussi des difficultés. UN وأخيراً، فإن مسألة إعطاء التعويض عن الأضرار على نحو يعكس جسامة الإخلال تثير بعض الصعوبات.
    Par une dépénalisation complète des délits de diffamation et de désinformation, le Gouvernement montrerait sa ferme volonté de protéger le droit à la liberté d'expression, tout en assurant la protection de la réputation des personnes au moyen de poursuites civiles (actions en dommages-intérêts). UN وإن الكف تماماً عن تجريم القدف والتضليل سوف يكون عربوناً لالتزام الحكومة الرسمي بحماية الحق في حرية التعبير، مع صون السمعة الشخصية من خلال الإجراء المدني للتعويض عن الأضرار.
    Toutefois, les clauses de dommages-intérêts n'étaient claires et explicites que dans la moitié des contrats examinés. UN غير أن ما لا يزيد عن نصف العقود في العينة التي تم تحليلها تضمنت شروطا واضحة وصريحة للتعويضات المقطوعة.
    Le Commissaire Agnoli avait estimé que le caractère arbitraire de l'expulsion aurait à lui seul justifié une action en dommages-intérêts : UN واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض:
    Selon le sommaire d'une opinion arbitrale, le tribunal a accordé au vendeur le paiement du prix à titre de dommages-intérêts selon l'article 74. UN ويشير ملخص لرأي تحكيمي إلى أن هيئة التحكيم منحت البائع الثمن كتعويض بمقتضى المادة
    À la MINUL, il revient à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. UN 196 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يكون المستخدم النهائي هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع وتقديم المشورة بشأن الحاجة إلى المطالبة بتعويض مقطوع.
    Le Tribunal a ordonné à la ville de Kensington de s'excuser auprès de Mme DeWare, de la dédommager des pertes financières découlant de cette discrimination et de lui verser 4 000 dollars à titre de dommages-intérêts généraux pour atteinte à sa dignité. UN وأمر المجلس المدينة بالاعتذار للسيدة ديوير وتعويضها عن الخسارة المالية الناتجة عن التمييز، ودفع 000 4 دولار لها كتعويضات عامة عن الضرر الذي لحق بكرامتها.
    Ces derniers prévoient explicitement qu'elle peut prétendre à des dommages-intérêts supplémentaires au titre de l'article 74. UN وتنص هذه الأحكام الأخيرة صراحة على أنه يجوز للطرف المتضرر أن يحصل على تعويض إضافي إلى التعويض المقرر بمقتضى المادة 74.
    En conséquence, il convient de verser à titre de dommages-intérêts la somme de 2 500 dollars des États-Unis, sans intérêts. > > UN ويقضي بأن المبلغ الذي ينبغي الحكم به يمكن تحديده تحديدا سليما في مبلغ 500 2 دولار من عملة الولايات المتحدة الأمريكية، بدون فائدة``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more