"donateurs et des organisations" - Translation from French to Arabic

    • المانحة والمنظمات
        
    • مانحة ومنظمات
        
    • العادة مانحون ومنظمات من
        
    • المانحين والمنظمات
        
    Suivi de la part des donateurs et des organisations internationales UN التوصيات للمتابعة من جانب الجهات المانحة والمنظمات الدولية
    Deuxièmement, l'appui international des organismes donateurs et des organisations multilatérales aux programmes nationaux sera indispensable pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action du Caire. UN ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة.
    L'aide financière et médicale des donateurs et des organisations internationales concernées est nécessaire dans la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. UN وأضاف في خاتمة بيانه أن المساعدة المالية والطبية من الجهات المانحة والمنظمات الدولية المعنية ضرورية في مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال.
    Ces réunions rassemblent des représentants des gouvernements de la sous-région, des pays donateurs et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, qui examinent les possibilités d'application de la Convention dans la sous-région ainsi que les mesures prises pendant la période intérimaire. UN وتجمع هذه الاجتماعات بين ممثلي حكومات منطقة دون اقليمية معينة وبلدان مانحة ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ذات صلة لمناقشة تنفيذ الاتفاقية في المنطقة دون الاقليمية، فضلاً عن إمكانات العمل أثناء الفترة المؤقتة.
    Les participants ont également examiné le rôle possible des gouvernements donateurs et des organisations internationales dans le développement du microcrédit. UN وناقش أيضا المشتركون الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المانحة والمنظمات الدولية في تنمية الائتمان الصغير.
    Il note que d'importants programmes d'assistance sont exécutés par des États donateurs et des organisations internationales et régionales. UN وتلاحظ اللجنة أن الدول المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية تتيح قدرا كبيرا من برامج المساعدة.
    Ce document contient aussi des recommandations à l'intention des gouvernements des pays touchés par des catastrophes, des gouvernements donateurs et des organisations intergouvernementales. UN وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية.
    Il faut toutefois que des donateurs et des organisations fournissent de toute urgence des ressources supplémentaires à l'appui de la Conférence. UN ولا يزال المؤتمر بحاجة ملحّة إلى موارد إضافية من الجهات المانحة والمنظمات.
    En plus de ses propres ressources, le FIDA s'emploie à mobiliser des fonds auprès des pays donateurs et des organisations internationales concernées. UN ويبذل المرفق جهوداً لتعبئة موارد، تضاف إلى موارده الخاصة، من البلدان المانحة والمنظمات الدولية المعنية.
    Coopération avec les pays à revenu intermédiaire. Rôle des donateurs et des organisations internationales UN التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل: ورقة الجهات المانحة والمنظمات الدولية
    Encourageant la création par les autorités haïtiennes, avec l'appui des donateurs et des organisations régionales, d'institutions électorales permanentes et efficaces, UN وإذ يشجع قيام السلطات الهايتية، بدعم من الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية، بإنشاء مؤسسات انتخابية دائمة وفعالة؛
    Encourageant la création par les autorités haïtiennes, avec l'appui des donateurs et des organisations régionales, d'institutions électorales permanentes et efficaces, UN وإذ يشجع قيام السلطات الهايتية، بدعم من الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية، بإنشاء مؤسسات انتخابية دائمة وفعالة؛
    :: Jusqu'à présent, les politiques de développement des pays donateurs et des organisations internationales n'ont pas pleinement pris en compte les énormes potentialités qu'offrent les TIC. UN :: ولا تنعكس الإمكانيات الإنمائية الهائلة التي تشتمل عليها تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بشكل كاف بعد في السياسات الإنمائية المطروحة من البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    La récente épidémie de tularémie qui s'est déclarée au Kosovo a fait l'objet d'une enquête et a été endiguée grâce aux efforts conjugués de la MINUK, de la KFOR, de divers organismes des Nations Unies, des donateurs et des organisations non gouvernementales. UN وقد جرى التحقيق في وباء التولارتية الذي انتشر مؤخرا في كوسوفو وتم احتواؤه بتضافر جهود البعثة وقوة كوسوفو ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    De hauts fonctionnaires des pays de transit voisins - le Cambodge, la Chine, le Myanmar, la Thaïlande et le Viet Nam - y ont participé, aux côtés de représentants de pays donateurs et des organisations internationales intéressées. UN وحضر الاجتماع كبار مسؤولين من بلدان المرور العابر المجاورة للاو، وهي تايلند، والصين، وفييت نام، وكمبوديا، وميانمار، وممثلون للبلدان المانحة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Néanmoins, la délégation bolivienne souhaite présenter diverses propositions qui, nous l'espérons, constitueront le résultat de réunions bilatérales ultérieures avec les délégués des pays donateurs et des organisations internationales. UN غير أن وفد بوليفيا يود تقديم مقترحات مختلفة يأمل في أن تخرج بها الاجتماعات الثنائية اللاحقة مع مندوبي البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Ces séminaires rassemblent des représentants des gouvernements de la sous-région, des pays donateurs et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, qui examinent les conditions d'application de la Convention et de la résolution sur les mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique dans la sous-région. UN وتجمع بين ممثلين لحكومات منطقة دون اقليمية معينة وبلدان مانحة ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ذات صلة لمناقشة تنفيذ الاتفاقية وقرار لجنة التفاوض بشأن اتخاذ اجراء عاجل في افريقيا.
    Ces séminaires rassemblent des représentants des gouvernements de la sous-région, des pays donateurs et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, qui examinent les possibilités d'application de la Convention dans la sous-région ainsi que les mesures à prendre pendant la période intérimaire. UN وهي تجمع ممثلي حكومات دون إقليم معين، وبلدان مانحة ومنظمات حكومية دولية وغير حكومية ذات صلة لمناقشة امكانيات تنفيذ الاتفاقية في دون اﻹقليم وأيضا العمل الذي جرى القيام أثناء الفترة الفاصلة.
    :: Mobilisation de ressources auprès des 5 principaux donateurs et des organisations internationales afin d'appuyer les services chargés du maintien de l'ordre au moyen d'échanges bilatéraux périodiques et d'activités de sensibilisation UN :: جمع موارد من 5 بلدان مانحة ومنظمات دولية لدعم وكالات إنفاذ القانون المحلية عبر إجراء اتصالات ثنائية دورية معها وتوعيتها
    209. Les bourses accordées aux étudiants sont généralement fondées sur le mérite et fournies en majorité par des donateurs et des organisations privés. UN 209- وعادة ما يتوقف إسناد المنح الدراسية للطلاب على الجدارة، ويقدمها في العادة مانحون ومنظمات من القطاع الخاص.
    M.'Franco Nicora, Chef des rUnit, elations avec le Groupe des donateurs et des organisations internationales, a donné lecture de la déclaration de M.Richele;) UN وقد تلا بيان السيد ريشيل، السيد فرانكو نوكورا، رئيس وحدة العلاقات مع المانحين والمنظمات الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more