"donc qu" - Translation from French to Arabic

    • بالتالي أن
        
    • بالتالي أنه
        
    • ثم أنه
        
    • ثم أن
        
    • إذن أنه
        
    • ولذا فهي
        
    Le Comité consultatif note que les fonctions attachées aux quatre postes sont similaires et estime donc qu'elles pourraient être regroupées. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن المهام الموصوفة للوظائف الأربع متماثلة في طبيعتها وترى بالتالي أن من الممكن ضمها معا.
    Le Comité considère donc qu'en l'espèce ce recours n'était pas ouvert à l'auteur ni à sa famille. UN وتعتبر اللجنة بالتالي أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً لصاحب البلاغ وأسرته، في ظروف القضية قيد النظر.
    Le Comité constate donc qu'il y a eu une violation de la première phrase de l'article 26, qui garantit l'égalité devant la loi. UN وترى اللجنة بالتالي أن هناك انتهاكاً للجملة الأولى من المادة 26 التي تضمن المساواة أمام القانون.
    La Finlande estime donc qu'il conviendrait chaque fois que possible de mieux faire circuler l'information de nature militaire. UN وترى فنلندا بالتالي أنه يتعين تعزيز تدفق المعلومات المتعلقة بالمسائل العسكرية حيثما أمكن.
    Le Comité constate donc qu'il n'y a pas suffisamment de renseignements et de pièces justificatives pour étayer la réclamation. UN ويرى الفريق بالتالي أنه لا توجد معلومات وأدلة كافية لدعم المطالبة.
    Je considère donc qu'avoir servi à ce poste si divers et si complexe a été un privilège. UN واعتقد من ثم أنه كان لي شرف العمل في منصب متعدد الوجوه ومعقد كهذا.
    Le représentant du Japon propose donc qu'en l'an 2000, le Comité spécial recense ces mesures et leur donne effet à compter de sa session suivante. UN واقترح من ثم أن تقوم اللجنة الخاصة في عام ٢٠٠٠ بتحديد تلك التدابير وتنفيذها اعتبارا من الدورة التالية.
    155. L'on constate donc qu'entre 1967 et 1988, les apports caloriques ont augmenté et ont eu tendance à être plus équilibrés. UN ٥٥١- يلاحظ إذن أنه ما بين ٧٦٩١ و٨٨٩١، زادت الحصص من السعرات الحرارية وأصبحت أكثر توازنا.
    Le Comité estime que les fonctions associées aux postes suivants pourraient être assumées par les titulaires d'autres postes proposés et recommande donc qu'ils ne soient pas approuvés : UN وترى اللجنة الاستشارية أن مهام الوظائف التالية يمكن أداؤها في إطار القدرة المقترحة المتبقية في المكاتب الخاصة بتلك الوظائف، ولذا فهي توصي بعدم الموافقة عليها:
    On estimait donc qu'une telle unanimité de la part des Etats parties pourrait déboucher sur l'adoption d'un protocole additionnel de caractère obligatoire. UN ورُئي، بالتالي أن مثل هذا الاتفاق الاجماعي للدول اﻷطراف يمكن أن يؤدي إلى اعتماد بروتوكول إضافي له طابع إلزامي.
    J'espère donc qu'il rencontrera l'assentiment de l'ensemble des délégations. UN وأؤمل بالتالي أن يحظى النص بقبول جميع الوفود.
    Il conclut donc qu'il y a eu violation des droits garantis aux auteurs par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة بالتالي أن حقوق صاحبي البلاغين بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت.
    Le Comité considère donc qu'en l'espèce ce recours n'était pas ouvert à l'auteur ni à sa famille. UN وتعتبر اللجنة بالتالي أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً لصاحب البلاغ وأسرته، في ظروف القضية قيد النظر.
    Je proposerais donc qu'on revienne au débat général et qu'entre-temps on tienne des consultations pour peut-être trouver avant la fin de nos travaux cet après-midi, une solution. UN وأقترح بالتالي أن نعود إلى المناقشة العامة وأن نقوم في الوقت ذاته بإجراء مشاورات كيما تتسنى لنا إمكانية التوصل إلى حل قبل نهاية أعمالنا بعد ظهر هذا اليوم.
    Je n'ai pas besoin de faire des consultations supplémentaires dans quelque cadre ni sous quelque format que ce soit : je déclare donc qu'il n'existe pas de consensus à cette conférence au sujet de ce document. UN فلا حاجة لأن أجري مشاورات إضافية في أي إطار أو بأي شكل من الأشكال، وأعلن بالتالي أن هذا المؤتمر لم يسفر عن توافق للآراء بشأن هذه الوثيقة.
    Le FNUAP considère donc qu'il est important qu'il soit le moment venu à même de réagir comme il convient. UN ويعتبر الصندوق بالتالي أنه من المهم أن يكون قادرا على توفير الاستجابة على النحو المناسب وفي حينها في المستقبل.
    Il considère donc qu'il n'existe pas d'éléments suffisants pour affirmer qu'il y a eu arbitraire de la part des juridictions nationales dans l'appréciation des éléments de preuve de l'accusation. UN وتعتبر اللجنة بالتالي أنه لا توجد عناصر كافية للقول بوجود تعسف من جانب المحاكم الوطنية في تقييم عناصر إثبات الاتهام.
    Elle estime donc qu'il faut procéder à de plus amples consultations afin d'examiner les propositions du Secrétaire général d'après les décisions et les engagements pris à Beijing. UN وترى بالتالي أنه يجب إجراء مشاورات أوسع نطاقا للنظر في مقترحات اﻷمين العام في ضوء القرارات والتعهدات التي اتخذت في مؤتمر بيجين.
    Il considère donc que cette partie de la communication n'a pas été suffisamment étayée et conclut donc qu'elle est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لم يدعم بأدلة كافية وتستنتج من ثم أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il considère donc que cette partie de la communication n'a pas été suffisamment étayée et conclut donc qu'elle est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لم يدعم بأدلة كافية وتستنتج من ثم أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 17 du présent document, le Comité conclut donc qu'en principe la réclamation ouvre droit à indemnisation. UN وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    Ils totalisaient en moyenne 77 667 kilomètres et il semblerait donc qu'ils aient été sous-utilisés. UN وهذه المركبات قطعت 667 77 كلم في المتوسط ويبدو من ثم أن هذه المركبات استخدمت استخداما ناقصا خلال مدة حياتها.
    Je pense donc qu'il convient d'envisager sérieusement une augmentation appropriée du budget et du personnel d'appui pour le Bureau du Président de l'Assemblée générale. UN وإنني أعتقد إذن أنه ينبغي النظر بجدية في إحداث زيادة مناسبة في ميزانية مكتب رئيس الجمعية العامة وفي عدد موظفي الدعم الملحقين به.
    Le Comité estime donc qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la communication et procède à l'examen de la communication quant au fond. UN واللجنة ترى، بالتالي، أنه ليس ثمة أي عقبات أمام مقبولية البلاغ ولذا فهي تنتقل الى النظر في الوقائع الموضوعية الواردة في البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more