"donné des résultats" - Translation from French to Arabic

    • إلى نتائج
        
    • أسفرت عن نتائج
        
    • حققت نتائج
        
    • أسفر عن نتائج
        
    • حقق نتائج
        
    • أعطت نتائج
        
    • إلى تحقيق نتائج
        
    • أعطى نتائج
        
    • عن تحقيق نتائج
        
    • أثمر نتائج
        
    • تمخضت عن نتائج
        
    • أثمرت نتائج
        
    • حققا نتائج
        
    • حققت بعض النتائج
        
    • عن بعض النتائج
        
    [B2] : les initiatives prises en la matière ont donné des résultats décevants, principalement en termes de retour des personnes déplacées. UN [باء 2]: أفضت الإجراءات المتخذة في هذا الصدد إلى نتائج مخيبة للآمال، سيما فيما يتعلق بعودة المشردين.
    L'Inde a demandé si les mesures prises à cet égard avaient donné des résultats tangibles sur le terrain. UN وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Bien qu'il s'agisse d'un processus d'apprentissage, l'expérience a donné des résultats très satisfaisants. UN وبالرغم من أن هذه التجربة كانت بمثابة عملية تعلم، فقد أسفرت عن نتائج تبعث على الرضا.
    À partir de 1989, El Salvador a procédé à de grands changements pour libérer et stabiliser l'économie, qui ont donné des résultats notables. UN وما برحت السلفادور تجري منذ عام ١٩٨٩ تغييرات رئيسية لجعل الاقتصاد حرا ومستقرا، وهي تغييرات حققت نتائج ملحوظة.
    Les scrutins au Conseil et à l'Assemblée ayant donné des résultats différents, le Conseil a tenu une troisième séance. UN وحيث أن الاقتراع في مجلس اﻷمن والجمعية العامة أسفر عن نتائج مختلفة فقد شرع مجلس اﻷمن في جلسة ثالثة بشأن هذا البند.
    La coopération avec le FNUAP a donné des résultats tangibles au fil des ans. UN وأشارت إلى أن التعاون مع الصندوق قد حقق نتائج قيّمة على مر السنين.
    La réalisation de ces projets dans les régions qui n'ont pas été affectées par la crise post électorale a donné des résultats encourageants. UN وقد أدى تنفيذ هذه المشاريع في المناطق التي لم تتأثر بالأزمة التي أعقبت الانتخابات إلى نتائج مشجعة.
    L'intégration de ces principes aux politiques nationales a donné des résultats tangibles, notamment sous forme d'une expansion et de la préservation des aires protégées. UN وأضاف أن إدماج هذه المبادئ في السياسات الوطنية قد أدى إلى نتائج ملموسة مع التوسع في المناطق المحمية والمحافظة عليها.
    26. Une analyse de la criminalité en Amérique centrale a donné des résultats analogues. UN 26- وتوصَّل تحليل لجوانب الجريمة في أمريكا الوسطى إلى نتائج مماثلة.
    Les politiques mises en œuvre dans le cadre du Consensus de Washington avaient donné des résultats décevants en termes de création d'emplois. UN وقد أفضت السياسات التي اتُّبعت في إطار توافق آراء واشنطن إلى نتائج مخيبة للآمال من حيث توليد العمالة.
    Il a conclu que le processus du Forum avait donné des résultats concrets que les États Membres de l'ONU avaient dans l'ensemble jugés satisfaisants. UN وخلُص إلى أن عملية المنتدى أسفرت عن نتائج ملموسة كانت مرضية بوجه عام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Si toutes ces réunions ont donné des résultats importants, elles n'ont pas toujours répondu à toutes les attentes des groupes de population les plus directement touchés. UN وهذه الاجتماعات جميعا أسفرت عن نتائج هامة، لكنها لم تصل أحيانا إلى مستوى توقعات المتأثرين بشكل أكثر مباشرة.
    Les mesures mises en oeuvre par le Tribunal pour mieux rationaliser la conduite des débats et faire en sorte que ses capacités soient ainsi utilisées au maximum ont donné des résultats tangibles. UN والتدابير التي نفذتها المحكمة لترشيد أداء العمل بشكل أفضل حتى تستخدم قدرة المحكمة إلى أقصى حد، أسفرت عن نتائج ملموسة.
    Toutefois, la promotion du concept de services de santé en matière de reproduction semblait avoir donné des résultats positifs parmi les hauts fonctionnaires. UN لكن بدا أن الدعوة إلى مفهوم خدمات الصحة الإنجابية قد حققت نتائج إيجابية لدى المسؤولين الحكوميين الساميين.
    Bien que les efforts importants consentis sur le plan budgétaire aient donné des résultats concrets, elle considère qu'il faut continuer à avancer de manière progressive et efficace. UN ورغم أن الجهود الهامة التي بذلت على مستوى الميزانية قد حققت نتائج ملموسة، فإنه يلزم مواصلة التقدم بصورة تدريجية وفعالة.
    Les activités des Nations Unies visant à former le personnel chargé d’élaborer les législations nationales pour combattre le racisme et la discrimination raciale ont donné des résultats encourageants. UN إن أنشطة اﻷمم المتحدة التي ترمي إلى تدريب الموظفين المنوط بهم وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري قد حققت نتائج مشجعة.
    La création d'équipes spécialisées chargées d'effectuer des missions dans les États membres est une évolution remarquable qui a donné des résultats louables. UN ويعتبر إنشاء أفرقة متخصصة تختص بإيفاد بعثات إلى الدول الأعضاء تطورا ملحوظا أسفر عن نتائج تستحق الثناء.
    La coopération avec le FNUAP a donné des résultats tangibles au fil des ans. UN وأشارت إلى أن التعاون مع الصندوق قد حقق نتائج قيّمة على مر السنين.
    L'application de ces recommandations a déjà donné des résultats positifs et il faudrait procéder de la même manière pour le Comité du programme et de la coordination. UN وقد سبق لتلك التوصيات أن أعطت نتائج إيجابية، واعتماد نهج مشابه في حالة لجنة التنسيق والبرنامج.
    L'enquête de satisfaction auprès de la clientèle a donné des résultats positifs. Les résultats de l'enquête ont été examinés et discutés avec l'agent de voyage. UN أفضى إجراء دراسة استقصائية عن مدى رضا الزبائن إلى تحقيق نتائج إيجابية، خضعت للاستعراض وللمناقشة مع وكيل السفر.
    La mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles a donné des résultats mitigés. UN وتنفيذ برنامج عمل بروكسل أعطى نتائج مختلطة.
    Les essais effectués avec la première version auraient donné des résultats encourageants dans sept des institutions de microfinancement au Maroc. UN وأُبلغ عن تحقيق نتائج إيجابية من الاختبارات على النسخة الأولى التي وُزعت على سبع مؤسسات للتمويل البالغ الصغر في المغرب.
    Nous sommes fiers que notre foi en ce processus ait donné des résultats. UN ونشعر بالفخر لأن إيماننا بتلك العملية قد أثمر نتائج طيبة.
    L'Union européenne est heureuse d'apprendre que les mesures prises jusqu'à présent pour renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies ont donné des résultats concrets. UN ومن دواعي سرور الاتحاد الأوروبي أن يعلم أن الخطوات المتخذة حتى الآن لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم قد تمخضت عن نتائج ملموسة.
    Il a été mentionné que, dans le secteur agricole, les programmes en place avaient donné des résultats positifs qui pourraient être reproduits dans d'autres secteurs. UN وأُشير إلى بعض البرامج القائمة في القطاع الزراعي التي أثمرت نتائج إيجابية والتي يمكن تكرارها في مناطق أخرى.
    Elle a annoncé que dans le pays qu'elle représentait, les efforts réalisés au niveau national et le programme appuyé par le FNUAP avaient donné des résultats encourageants dans le domaine de la population et du développement. UN وأفاد الوفد بأن الجهود الوطنية والبرنامج الذي يتلقى الدعم من الصندوق في بلده قد حققا نتائج مشجعة في مجال السكان والتنمية.
    Les mesures prises ont déjà donné des résultats. UN وذكر أن التدابير المتخذة سبق أن حققت بعض النتائج.
    Cette conférence a donné des résultats importants, notamment l'adoption de 19 résolutions très pertinentes pour les États membres de l'Organisme. UN وقد تمخض ذلك الحدث عن بعض النتائج الهامة، بما فيها اعتماد 19 قرارا ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الأعضاء في الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more