En ce sens, ce sont les données présentées par les États qui font autorité. | UN | وبهذا المعنى تكون البيانات المقدمة من الدول هي البيانات ذات الحجية. |
À l'exception du revenu national et des taux de change de certains pays, le Comité a accepté les données présentées sans les modifier. | UN | وباستثناء الدخل القومي وأسعار الصرف في بضعة بلدان، قبلت اللجنة البيانات المقدمة دون تغيير. |
Il convient de signaler que, dans bien des cas, les données présentées dans les appendices proviennent directement des déclarations de l'Iraq. | UN | ويتحتم اﻹشارة إلى أن البيانات الواردة في التذييلات تستند في كثير من اﻷحيان إلى قبول إعلانات العراق اﻷساسية. |
Les données présentées dans le Tableau 4 montrent que les femmes ont de plus en plus tendance à exercer leur droit de vote: | UN | وتبين البيانات الواردة في الجدول 4 اتجاها تصاعديا في ممارسة المرأة لحقها في التصويت: الجدول 4 |
L'année de référence retenue par l'équipe spéciale est 2010 qui est la date la plus proche à laquelle les données présentées dans ce rapport pourraient entraîner sans retard l'adoption de mesures. | UN | وقد حددت فرقة العمل سنة 2010 سنة المرجع التي تشكل أبكر موعد يمكن فيه الاعتماد على البيانات المعروضة في هذا التقرير. |
Les données présentées dans l'annexe financière par les Parties devraient, à l'avenir, améliorer nettement la capacité de suivre l'évolution des cadres d'investissement. | UN | ثم إن البيانات المقدمة من الأطراف في المرفق المالي ستحسن بكثير أيضاً القدرة على تعقب حجم الأطر الاستثمارية مستقبلاً. |
Les données présentées ci-dessous en donnent des détails. | UN | وتوفر البيانات المقدمة أدناه تفاصيل عن أوجه التحسن. |
Toutefois, les données présentées dans le tableau 12 ci-dessus montrent que ce problème est en passe d'être résolu. | UN | غير أن البيانات المقدمة في الجدول 12 أعلاه تبين أنه يجري التغلب على هذا التحدي. |
Les données présentées dans l'annexe financière par les Parties devraient, à l'avenir, améliorer nettement la capacité de suivre l'évolution des cadres d'investissement. | UN | ثم إن البيانات المقدمة من الأطراف في الملحق المالي ستحسن بكثير أيضاً القدرة على تعقب حجم الأطر الاستثمارية مستقبلاً. |
Les chiffres sont fondés sur les rapports certifiés 2006 et/ou 2007, ou/et données présentées pour les exercices 2008 et 2009. | UN | تستند الأرقام إلى التقارير المصدّقة في عام 2006 و/أو 2007 و/أو البيانات المقدمة لعامي 2008 و2009. |
Il est important de noter que les données présentées pour les émissions des secteurs à < < utilisation intentionnelle > > sont des < < estimations prudentes > > dans la partie inférieure de la fourchette. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن البيانات المقدمة عن الانبعاثات من قطاعات ' الاستخدام المتعمد` تمثل تقديرات متحفظة. |
Les données présentées dans ce tableau ont pu changer après leur publication. | UN | وربما طرأ تغيير على البيانات الواردة في الجدول بعد نشرها. |
Les données présentées ci-dessus ne concernent que le territoire de Curaçao. | UN | وتنطبق البيانات الواردة أعلاه على إقليم جزيرة كيوراساو. |
Les données présentées dans le graphique 1 illustrent l'augmentation des rendements en céréales de base, notamment le riz. | UN | 444- وتوضح البيانات الواردة في الرسم 1 أدناه، الاتجاه المتصاعد في غلات الحبوب الأساسية، وخاصة الأرز. |
Lorsque la banque publie des états financiers consolidés, les données présentées devraient être des données consolidées. | UN | وعندما يصدر المصرف مراكز مالية موحدة، يجب أن تقدم البيانات الواردة فيها على أساس موحد. |
Or, les données présentées cidessus semblent indiquer que ce n'est pas le cas. | UN | غير أن البيانات المعروضة أعلاه لا تقول بهذه النتيجة. |
On trouvera ciaprès des précisions sur les tendances financières générales et les aspects essentiels considérés comme pertinents selon les données présentées dans ledit tableau. | UN | وترد أدناه بالتفصيل الاتجاهات المالية العامة والجوانب الرئيسية التي تعتبر ذات أهمية والمستمدة من البيانات المعروضة في ذلك الجدول. |
Les données présentées comportaient un certain nombre de taxons pélagiques. | UN | وتضمنت البيانات المعروضة عددا من الفئات التي تعيش بعيدا عن الأعماق. |
Les appellations employées et les données présentées n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites, ni quant à leur système économique ou leur degré de développement. | UN | وليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور ولا في طريقة عرض مادته ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطات أي منها أو بشأن تعيين تخومها وحدودها، أو بشأن نظمها الاقتصادية أو درجة تنميتها. |
Les données présentées ci-dessous sont aussi tirées de l'enquête internationale sur le comportement des enfants d'âge scolaire en matière de santé. | UN | واستندت البيانات المبينة أدناه أيضاً إلى البحث الدولي عن السلوك الصحي للأطفال في سن الدراسة. |
Compte tenu du caractère partiel des données présentées dans le rapport oral, le Comité n’était pas entièrement satisfait des renseignements communiqués sur l’état de santé général des femmes en République tchèque. | UN | وإزاء الطابع الجزئي للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة في التقرير الشفوي، فإنها غير راضية تماما عن المعلومات التي عرضت عليها بشأن الوضع الصحي العام للمرأة في الجمهورية التشيكية. |
Données : données présentées au Congrès par le Département des femmes et des jeunes de la police nationale. | UN | البيانات:بيانات قدمتها إلى الكونغرس إدارة الشرطة الوطنية الخاصة بالنساء والشبان. |