"donnant suite à" - Translation from French to Arabic

    • واستجابة
        
    • إطار متابعة
        
    • وفي متابعة
        
    • إذ تتصرف بناء على
        
    • وعلى سبيل المتابعة
        
    • على سبيل متابعة
        
    donnant suite à cette invitation, le Gouvernement cubain a l'honneur de communiquer ci-après ses observations en la matière. UN واستجابة لهذه الدعوة تود حكومة جمهورية كوبا إبداء الملاحظات التالية:
    donnant suite à cette invitation, 15 gouvernements et une organisation non gouvernementale ont adressé leurs observations au secrétariat. UN واستجابة لهذه الدعوة قدمت 15 من الحكومات والمنظمات غير الحكومية تعقيباتها إلى الأمانة.
    donnant suite à cette invitation, trois gouvernements ont adressé leurs observations au secrétariat. UN واستجابة لهذه الدعوة قامت ثلاثة بلدان بتقديم تعقيباتها إلى الأمانة.
    donnant suite à cette recommandation, le Procureur général a lancé 16 enquêtes portant sur des infractions pénales. UN وفي إطار متابعة التقرير، استهلّ المدعي العام ستة عشر تحقيقا في أفعال إجرامية.
    donnant suite à ses propositions, le Conseil de l'agriculture et le Conseil des pêches ont, d'ordre du Gouvernement, établi des rapports sur l'égalité des sexes dans la politique agricole et halieutique et la politique concernant les zones rurales. UN وفي متابعة لمقترحات اللجنة وضع المجلس الزراعي ومجلس مصائد الأسماك تقارير تصف المساواة بين الجنسين في السياسات الزراعية وسياسات مصائد الأسماك وسياسات المناطق الريفية، بتعليمات من الحكومة.
    donnant suite à ces recommandations, le Président a proclamé le Plan d'action sur les océans et créé le Comité sur la politique océanique, qui est rattaché au Conseil de la qualité de l'environnement. UN واستجابة لذلك، أعلن الرئيس خطة العمل المتعلقة بالمحيطات وأنشأ اللجنة المعنية بسياسة المحيطات، كجزء من مجلس جودة البيئة.
    donnant suite à l'une des réponses qu'il a ainsi reçues, le Comité a communiqué à l'État concerné des informations censées lui faciliter l'adoption des mesures en question. UN واستجابة لأحد هذه الردود، زودت اللجنة الدولة المعنية بالمعلومات اللازمة لتيسير تنفيذ تلك التدابير.
    donnant suite à cette invitation, le Gouvernement cubain a l'honneur de communiquer ci-après ses observations en la matière. UN واستجابة لهذه الدعوة تود حكومة جمهورية كوبا إبداء الملاحظات التالية:
    donnant suite à la demande de l'Assemblée générale, formulée dans sa résolution 48/188 du 23 décembre 1993, qui lui a fixé les objectifs suivants : UN واستجابة منه لطلب الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٨٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، القيام بما يلي:
    donnant suite à la demande de l'Assemblée générale, formulée dans sa résolution 48/188 du 21 décembre 1993, qui lui a fixé les objectifs suivants : UN واستجابة منها لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٨٨ المؤرخ في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ من القيام بما يلي:
    donnant suite à la demande de l'Assemblée générale, formulée dans sa résolution 48/188 du 21 décembre 1993, qui lui a fixé les objectifs suivants : UN واستجابة منها لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٨٨ المؤرخ في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ من القيام بما يلي:
    donnant suite à la demande de l'Assemblée générale, formulée dans sa résolution 48/188 du 23 décembre 1993, qui lui a fixé les objectifs suivants : UN واستجابة منه لطلب الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٨٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، القيام بما يلي:
    En outre, donnant suite à d’autres recommandations du colloque ministériel, l’ONUDI a débuté une coopération active avec l’OMC et les autres organismes participants au cadre intégré arrêté par la réunion de haut niveau. UN واستجابة أيضا لتوصيات الندوة الوزارية، بدأت اليونيدو التعاون النشط مع منظمة التجارة العالمية وسائر الوكالات المشاركة في اﻹطار المتكامل الذي أقره الاجتماع الرفيع المستوى.
    donnant suite à une recommandation faite par le Conseil des droits de l'homme à l'occasion de l'examen périodique universel, le Cameroun et le Tchad ont adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN واستجابة للتوصيات التي قُدمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، عرض كل من تشاد والكاميرون دعوة دائمة على المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    donnant suite à cette invitation, le Gouvernement cubain a le plaisir de communiquer ce qui suit. UN 2 - واستجابة لتلك الدعوة، يسر حكومة جمهورية كوبا عرض الاعتبارات التالية.
    donnant suite à ces observations, la portée de certains programmes exécutés avec l'aide de l'UNICEF a été étendue à l'étude des normes et de la législation et au renforcement simultané des capacités des systèmes de protection sociale et des familles. UN واستجابة لذلك، اتخذت بعض البرامج التي تساعدها اليونيسيف منظورا أعم يعالج المعايير والتشريعات في الوقت الذي يعزز فيه قدرات نظم الرعاية الاجتماعية والأسر.
    donnant suite à une invitation faite alors par la Nouvelle-Zélande, la Présidente Thémereau y a fait sa première visite officielle en juillet 2005. UN واستجابة للدعوة التي وجهت في ذلك الوقت، قامت الرئيسة تيميرو بأول زيارة رسمية لها إلى نيوزيلندا في تموز/يوليه 2005.
    En 2011, donnant suite à la première visite effectuée en 2008, le Comité a confirmé que l'objectif avait été atteint. UN وفي عام 2011، وفي إطار متابعة زيارة عام 2008، أكدت اللجنة أن هذا الهدف قد تحقق().
    b) Rapport donnant suite à l'enquête de suivi sur les résultats de la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge; UN (ب) تقرير أُعدّ استجابة للدراسة الاستقصائية التي أجريت في إطار متابعة نتائج المؤتمر الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر؛
    donnant suite à la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité, le Conseil de l'Union européenne a adopté, le 23 avril 2007, la position commune 2007/246/CFSP, modifiant la position commune 2007/140/CFSP concernant l'adoption de mesures restrictives à l'encontre de l'Iran. UN وفي متابعة لقرار مجلس الأمن 1747 (2007)، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي في 23 نيسان/أبريل 2007، الموقف الموحد 2007/246/CFSP الذي يعدّل الموقف الموحد 2007/140/CFSP بشأن التدابير التقييدية ضد إيران.
    L'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins, donnant suite à la recommandation du Conseil UN إن جمعية السلطة الدولية لقاع البحار، إذ تتصرف بناء على توصية المجلس()،
    donnant suite à une recommandation que le Comité avait formulée, l'Administration entretient désormais des contacts réguliers avec les Commissaires aux comptes à ce sujet. UN وعلى سبيل المتابعة لتوصية صادرة عن اللجنة الاستشارية، شرعت الآن إدارة الصندوق في حوار منتظم مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Par exemple, donnant suite à une réunion régionale qu'il avait organisée à Harare pour le Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe, UNIFEM a élaboré une proposition visant à renforcer les associations nationales et régionales de femmes d'affaires dans les 23 pays membres de façon à ce qu'elles puissent influencer la politique commerciale et plaider pour un appui direct. UN ويذكر على سبيل المثال أنه أعِد، على سبيل متابعة اجتماع إقليمي نظمه الصندوق في هراري للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، اقتراح يدعو إلى تعزيز الرابطات الوطنية واﻹقليمية لنساء اﻷعمال في ٣٢ بلدا عضوا بغية التأثير على عملية السياسة التجارية والدعوة إلى الدعم المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more