"donner au" - Translation from French to Arabic

    • تزويد
        
    • تزود
        
    • تقدم إلى
        
    • بإعطاء
        
    • موافاة
        
    • أن يزود
        
    • تخويل
        
    • توافي
        
    • الميغاواط
        
    • باصدار
        
    • أن يتخذه
        
    • تعزيز الوعي لدى
        
    • أن تتخذه
        
    • إعطاء
        
    • سآخذهم إلى
        
    Le système vise à donner au travailleur une plus grande anticipation de stabilité du lien de travail; UN ويتوخى النظام تزويد العامل بإمكانيات أكبر للاستقرار في علاقة العمل؛
    Proposition no 15 donner au Puntland et au Somaliland les moyens d'exploiter leurs ressources UN الاقتراح رقم 15: تزويد بونتلاند وصوماليلاند بالوسائل اللازمة لاستغلال مواردهما
    L'Assemblée souhaitera peut-être donner au Secrétaire général des orientations supplémentaires si elle l'estime nécessaire. UN وقد ترغب الجمعية العامة في تزويد الأمين العام بأي توجيهات أخرى تراها ضرورية.
    Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.
    Rappelant en outre le paragraphe 7 de l'article 13, demandant à la Conférence des Parties d'adopter, à sa première réunion, des directives appropriées à donner au mécanisme de financement, UN وإذ يستذكر أيضاً الفقرة 7 من المادة 13 التي تطلب إلى مؤتمر الأطراف أن يقوم في أول اجتماع له باعتماد الإرشادات الملائمة التي تقدم إلى الآلية المالية،
    Il faudrait donc envisager de donner au Bureau de la Médiatrice les ressources nécessaires. UN وبناء على ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تزويد مكتب أمين المظالم بالموارد الكافية.
    Il a donc été suggéré de donner au Greffier les moyens et les ressources nécessaires pour lui permettre de veiller à ce que le Code de conduite professionnelle soit effectivement appliqué. UN واقترح تزويد رئيس قلم المحكمة بالسبل والموارد اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال لمدونة قواعد السلوك.
    Veuillez donner au Comité un aperçu des dispositions pertinentes. UN برجاء تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بموجز للأحكام ذات الصلة.
    Le recueil est conçu de manière à donner au lecteur une idée claire des différentes approches possibles et des conditions à réunir pour les adopter ou les améliorer. UN وقد أعدت الخلاصة الوافية من أجل تزويد القارئ بصورة واضحة لمضمون النُهج المختلفة والمتطلبات اللازمة لاعتماد أو تحسين أي من نهج القياس.
    À ce propos, l'orateur dit qu'il faut donner au Comité les ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat. UN وأشار في هذا الصدد إلى ضرورة تزويد اللجنة بالوسائل المناسبة لإنجاز ولايتها.
    Le Président a fait écho à cette préoccupation en encourageant les États à donner au Comité des informations supplémentaires lorsqu'elles venaient à leur connaissance. UN وأعرب الرئيس عن نفس القلق عندما شجع الدول على تزويد اللجنة بمعلومات تكميلية في حال توفرها.
    102. Ce sous-programme a pour objectif de donner au Bureau du Procureur les moyens : UN 102- هدف هذا البرنامج الفرعي هو تزويد مكتب المدعي العام بما يلي:
    Il convient également de donner au Centre pour les droits de l'homme les moyens de prendre efficacement le relais de la MICIVIH. UN ومن الواجب أيضا تزويد مركز حقوق اﻹنسان بالموارد اللازمة حتى يمكنه أن يتولى اﻷمر بعد رحيل البعثة المدنية.
    Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.
    Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.
    L'État partie devrait aussi donner au Comité des informations sur les enquêtes en cours et les poursuites qui peuvent avoir été engagées dans l'affaire susmentionnée. UN كما ينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن التحقيقات والمحاكمات الجارية المتعلقة بالحالة المشار إليها آنفاً.
    Castle, tu viens de donner au jury un doute raisonnable. Open Subtitles كاسل لقد قمت بإعطاء هيئة المحلفين الشك المنطقي
    L'État partie est prié de donner au Comité des renseignements détaillés sur les résultats de ces enquêtes dans son prochain rapport périodique. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل.
    Elle a demandé au Conseil d’administration de donner au FNUAP des orientations appropriées à cet égard. UN وطلب الوفد من المجلس التنفيذي أن يزود الصندوق بالمبادئ التوجيهية المناسبة فيما يختص بذلك.
    L'un des moyens de faire en sorte que la cour ne se trouve pas marginalisée serait de donner au procureur le pouvoir d'entreprendre des enquêtes, même sous réserve d'une procédure de révision quelconque. UN ومن الوسائل التي تكفل عدم تهميش المحكمة تخويل المدعي العام سلطة بدء التحقيقات، ولو أن ذلك يجب أن يكون رهنا بنوع من إجراءات المراجعة.
    Le Comité rappelle que le paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif fait implicitement obligation aux États parties d'examiner de bonne foi toutes les allégations portées contre eux et de donner au Comité tous les renseignements dont ils disposent. UN وتذكّر اللجنة بأن على الدولة الطرف، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، أن تدرس بحسن نية جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن توافي اللجنة بجميع المعلومات التي في حوزتها.
    Vu que le MW(e) représente la dénomination la plus courante et que le MW(th) concerne uniquement la production de chaleur, qui peut être obtenue également à partir de MW(e), le Conseil est convenu de donner au terme MW le sens de MW(e), et de prévoir dans les autres cas l'application d'un coefficient de conversion approprié. UN ولما كان الميغاواط الكهربائي MW(e) هو الأكثر شيوعا وكان الميغاواط الحراري MW(th) لا يشير إلا لإنتاج الحرارة التي يمكن أن تنبعث أيضاً من الميغاواط الكهربائي MW(e)، فقد اتفق المجلس على تعريف الميغاواط (MW) بأنه الميغاواط الكهربائي MW(e)، وتطبيق عامل تحويل ملائم في الحالات الأخرى.
    b) Un segment opérationnel, pendant lequel la Commission jouerait son rôle d'organe directeur du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et examinerait les questions liées aux orientations à donner au Programme. UN (ب) جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج المخدرات التابع للمكتب وتنظر في المسائل المتصلة باصدار التوجيهات السياساتية إليه.
    S'agissant de la forme à donner au projet d'articles, Chypre est partisane d'en faire une convention contraignante à l'élaboration de laquelle les États pourraient participer pour aboutir à un instrument juridique jouissant de l'appui de la communauté internationale, plus fiable, plus durable et qui ferait davantage autorité. UN وبالنسبة للشكل الذي يجب أن يتخذه مشروع المواد، تفضل قبرص أن يتم في شكل اتفاقية، ويجب أن تشارك الدول في وضعها، وسيكون نتاجها وثيقة قانونية تتمتع بالدعم الدولي وبثقة كبيرة وسلطة على الدوام.
    b) donner au personnel des Nations Unies davantage d'informations et de moyens pour mener des investigations qui permettent effectivement à l'Organisation de faire respecter de façon plus rigoureuse le principe de responsabilité individuelle UN (ب) تعزيز الوعي لدى موظفي الأمم المتحدة وقدراتهم على الاضطلاع بالتحقيقات على نحو فعال بما يسهم في قدرة المنظمة على كفالة المساءلة الفردية
    Pour donner au lecteur un tableau complet des mesures qu'un organe subsidiaire doit prendre sur un point donné, il est renvoyé à ce point et aux annotations correspondantes dans l'ordre du jour de l'organe. UN وللحصول على فكرة شاملة عن اﻹجراء الواجب أن تتخذه هيئة فرعية ما بشأن بند بعينه، توفر للقارئ إشارة مزدوجة إلى ذلك البند وما يتصل به من الشروح الواردة في جدول أعمال الهيئة الفرعية.
    Mengele était obsédé de donner au Fuehrer ce qu'il voulait. Open Subtitles كان هاجس مينجيل هو إعطاء والفوهرر ما يريد
    Je dois les donner au cordonnier. Open Subtitles سآخذهم إلى مُصلِح الأحذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more