"donner aux femmes les moyens" - Translation from French to Arabic

    • تمكين المرأة
        
    Nous approuvons également que l'on ait mis un accent plus particulier sur la nécessité de donner aux femmes les moyens d'être autonomes et sur la lutte contre la pauvreté en tant qu'objectifs importants du développement. UN ونوافق أيضا على التأكيد بصورة خاصة على تمكين المرأة والتقليل من الفقر بوصفهما هدفين رئيسيين للتنمية.
    Promotion du rôle des médias audio et imprimés s'agissant de donner aux femmes les moyens de participer aux différents domaines de la vie. UN تفعيل دور الإعلام المسموع والمقروء في مجال تمكين المرأة من المشاركة في مجالات الحياة المتنوعة؛
    donner aux femmes les moyens nécessaires pour participer à la prise de décisions est l'une des priorités inscrites dans le Plan d'action national pour l'égalité des sexes. UN ويشكل تمكين المرأة في مجال صنع القرار إحدى المجالات ذات الأولوية في خطة العمل الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Il faut donner aux femmes les moyens de surmonter les conséquences de la crise mondiale. UN وينبغي تمكين المرأة للتغلب على تأثير الأزمات العالمية.
    On ne saurait renforcer la capacité d'un pays à mener des actions pour consolider la paix sans donner aux femmes les moyens de contribuer au relèvement et à la reconstruction. UN ويعد تمكين المرأة من المساهمة في الانتعاش والتعمير جزءا لا يتجزأ من تعزيز قدرات البلد على مواصلة جهود بناء السلام.
    Les efforts visant à mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines doivent avant tout donner aux femmes les moyens de faire des choix sur tout ce qui a trait à leur santé et à leur vie. UN ويتعين تركيز الجهود الرامية إلى إنهاء ختان الإناث على تمكين المرأة من تقرير الخيارات التي تؤثر على صحتها وحياتها.
    Le projet visait également à donner aux femmes les moyens de connaître et revendiquer leurs droits. UN وسعى المشروع أيضا إلى تمكين المرأة كي تعرف حقوقها وتطالب بها.
    Il faut donner aux femmes les moyens de connaître et d'utiliser leurs droits. UN ويجب تمكين المرأة من معرفة حقوقها القانونية واستعمالها.
    :: donner aux femmes les moyens de prendre le contrôle de leurs existences UN :: تمكين المرأة من التحكم بحياتها هي نفسها
    On s’est surtout efforcé de prendre systématiquement en compte les sexospécificités et de donner aux femmes les moyens d’agir. UN وباﻹضافة إلى مراعاة المنظور الجنساني، برز مفهوم تمكين المرأة كمسألة رئيسية تثير الاهتمام.
    Or, on ne saurait instaurer un développement durable sans donner aux femmes les moyens de prendre leur destin en main et de participer davantage à la prise de décisions. UN وإن تمكين المرأة وزيادة دورها في صنع القرارات هما شرط مسبق ضروري لتحقيق التنمية المستدامة.
    En tant que maire, il jugeait important d'exploiter et de saisir toutes les opportunités pour donner aux femmes les moyens de s'émanciper. UN وقال إن منصبه كعمدة يستدعي منه استغلال جميع الفرص لضمان تمكين المرأة.
    Il s'agit de donner aux femmes les moyens de prendre en charge leur développement et celui de leurs communautés. UN ويتمثل هدفه إذن في تمكين المرأة ليكون في مقدورها أن تنهض بنفسها وتسهم في تنمية مجتمعها.
    Tous les renseignements disponibles semblent indiquer qu'il est nécessaire de donner aux femmes les moyens d'exploiter pleinement le potentiel des ressources foncières. UN وتشير الشواهد المتاحة إلى ضرورة تمكين المرأة من استغلال موارد الأراضي استغلالاً كاملاً.
    Nous devons utiliser toutes les ressources possibles pour appuyer le développement de l'Afrique et donner aux femmes les moyens de renforcer leur rôle essentiel dans le processus. UN وعلينا أن نستخدم جميع الموارد الممكنة في دعم تنمية أفريقيا وفي تمكين المرأة بغية تعزيز دورها الأساسي في العملية.
    Pour donner aux femmes les moyens d'agir et leur permettre de trouver plus facilement un emploi, le Gouvernement encourage l'ouverture d'établissements d'enseignement professionnel féminins. UN وقالت إنه من أجل تمكين المرأة وزيادة تأهيلها للعمل تقوم الحكومة بتشجيع معاهد التدريب المهني الخاصة بالمرأة.
    Plus important encore, il faut donner aux femmes les moyens d'agir à tous les niveaux dans la vie politique, économique et sociale du pays. UN وأهم من ذلك بكثير أنه يتعين تمكين المرأة على جميع المستويات كي لا تُحرم من الاضطلاع بدورها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Dans ce domaine critique, l'action du système des Nations Unies a essentiellement consisté à souligner la nécessité de donner aux femmes les moyens d'améliorer leur niveau de vie et de s'arracher à la pauvreté. UN 6 - تركز عمل منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال على أهمية تمكين المرأة من أجل رفع مستواها المعيشي والحد من فقرها.
    Elle insistera sur les coûts humains, sociaux et économiques de la violence à l’égard des femmes et sur la nécessité de donner aux femmes les moyens de devenir des partenaires utiles tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du foyer. UN وستعالج أيضا الحملة التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف ضد المرأة، وضرورة تمكين المرأة بوصفها شريكا ذا قيمة داخل المنزل وخارجه.
    Ils reconnaissaient aussi que donner aux femmes les moyens de renforcer leurs propres capacités constituait un objectif primordial du développement et son moteur principal. UN وقد سلﱠما أيضا بأن تمكين المرأة من أجل تعزيز قدراتها الخاصة، يشكل أحد اﻷهداف الرئيسية للتنمية وأحد الموارد اﻷساسية لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more