"donner en présent" - French Arabic dictionary
"donner en présent" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
À présent notre producteur Koji Yamanaka va donner en offrande le rameau béni afin de garantir la sécurité et le succès de cette production. | Open Subtitles | لتحرى الأمان عند تصوير هذا الفيلم ، *وتحقيق النجاح لـ *ذكـريـات دعونا نتلى صلاواتنا (المنتج (كوجى ياماناكا |
Le présent document est soumis au Conseil d'administration pour suite à donner en même temps que le plan stratégique de l'UNICEF, 2014-2017 (E/ICEF/2013/21), qui contient un projet de décision. | UN | وتقدم هذه الوثيقة إلى المجلس التنفيذي من أجل اتخاذ إجراءات بشأنها جنبا إلى جنب مع الخطة الاستراتيجية لليونيسيف، 2014-2017 (E/ICEF/2013/21) التي تتضمن مشروع مقرر. |
3. Nonobstant le paragraphe 2 du présent article, dans une procédure d'insolvabilité ouverte dans un État autre que l'État dans lequel est situé le cédant, tout droit préférentiel qui est accordé par la loi de l'État du for et qui se voit donner la priorité sur les droits d'un cessionnaire dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en vertu de la loi dudit État conserve cette priorité nonobstant le paragraphe 1 du présent article. | UN | 3 - بصرف النظر عما تنص عليه الفقرة 2 من هذه المادة يجوز، في إجراءات الإعسار التي تبدأ في دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، وبصرف النظر عما تنص عليه الفقرة 1 من هذه المادة، إعطاء الأولوية لأي حق تفضيلي يَنشأ، إعمالا للقانون، بمقتضى قانون دولة المحكمة وتُعطى له الأولوية على حقوق محال إليه في إجراءات الإعسار التي تُنظم بمقتضى قانون تلك الدولة. |
Le présent rapport est soumis pour donner suite à la résolution 59/287 de l'Assemblée générale, en date du 13 avril 2005, où celle-ci demandait, au paragraphe 16, que les États Membres soient informés de toutes les décisions prises dans les cas de faute professionnelle ou délictueuse avérée, ainsi que des instances disciplinaires et, le cas échéant, des actions en justice introduites conformément aux procédures et aux textes en vigueur. | UN | هذا التقرير مقدّم استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 16 من قرارها 59/287 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005، من أجل إبلاغ الدول الأعضاء سنوياً بجميع الإجراءات المتخذة في الحالات التي يثبت فيها سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي؛ وما يُتخذ من إجراءات تأديبية وقانونية عند الاقتضاء، وفقاً للإجراءات والأنظمة المعمول بها. |
1. Alors qu'approche la fin de la période de dix ans fixée par la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1988, le présent rapport sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues vise à donner des informations à jour sur l'évolution de la demande de drogues en se basant sur les données les plus récentes concernant les indicateurs et sur l'avis éclairé d'experts. | UN | التاسع عشر- 1- بالنظر إلى اقتراب نهاية مدة السنوات العشر منذ انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة في عام 1998، يسعى هذا التقرير عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات إلى تقديم تحديث للمعلومات بشأن تطور الطلب على المخدرات استنادا إلى أحدث بيانات المؤشرات وآراء الخبراء المبنية على المعلومات. |
3. La Syrie soumet le présent rapport en application de l'article 40 du Pacte, par lequel les États parties s'engagent à rendre compte des mesures qu'ils ont prises pour donner effet aux droits qu'énonce cet instrument, et l'a élaboré en se conformant aux directives générales du Comité relatives à l'établissement des rapports. | UN | 3- فعملاً بأحكام المادة 40 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على تقديم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتنفيذ الحقوق المعترف بها في هذا العهد، أعد هذا التقرير استناداً للمبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للتقارير التي تقدم بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3. en vue du présent rapport établi par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et en application de la résolution 2005/59 de la Commission des droits de l'homme, les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont été priés de donner des informations sur les changements survenus dans la législation et la pratique concernant la peine de mort ainsi que l'application des garanties. | UN | 3- وفيما يتعلق بهذا التقرير التكميلي الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وعملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/59، فقد طلبت اللجنة إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم معلومات عما حدث من تغييرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات، حسب الاقتضاء. |
17. Le présent rapport vise à donner à l'Assemblée générale des informations sur l'exécution du budget de l'ONUSAL du 1er juin au 30 novembre 1993, et à lui présenter des prévisions de dépenses pour la période allant du 30 décembre 1993 au 31 mai 1994, y compris le coût de l'observation et de la vérification des élections qui se tiendront en El Salvador en mars 1994. | UN | ١٧ - والغرض من هذا التقرير هو موافاة الجمعية العامة بتقرير اﻷداء المالي للموارد المتاحة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور عن الفترة من ١ حزيران/يونيه الى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. ويعرض التقرير كذلك تقديرات التكاليف لمواصلة البعثة عن الفترة من ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، بما في ذلك تكاليف رصد الانتخابات التي ستجرى في السلفادور خلال شهر آذار/مارس ١٩٩٤ والتحقق منها. |
20. Compte tenu du présent rapport et des vues du Comité de l'information, le Secrétaire général se propose de poursuivre l'opération d'intégration, chaque fois que possible, conformément à ses objectifs tendant à donner une image unifiée de l'ONU sur le terrain, à renforcer l'information dans tous les domaines notamment dans celui du développement et de réaliser des économies en mettant les services en commun. | UN | ٢٠ - ويعتزم اﻷمين العام، استنادا الى هذا التقييم، وآخذا في الاعتبار آراء لجنة الاعلام، مواصلة عملية الادماج، كلما أمكن، وفقا لﻷهداف التي أعلنها، وهي: تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان؛ وتعزيز اﻷنشطة الاعلامية في جميع المجالات، بما في ذلك قضايا التنمية؛ وتحقيق الوفورات الممكنة من خلال تقاسم الخدمات المشتركة. |
Le présent rapport, présenté conjointement par le PNUD et le FNUAP, porte principalement sur l'application des décisions prises lors des dix-huitième et dix-neuvième réunions du CCP en juin et décembre 2006 et sur ce qu'il est prévu de faire pour donner suite aux recommandations de la vingtième réunion du CCP, tenue en juin 2007. | UN | ويركّز هذا التقرير، المقدم بصورة مشتركة من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، على تنفيذ قرارات الاجتماع الثامن عشر الذي عقد في حزيران/يونيه 2006 والاجتماع التاسع عشر الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2006 لمجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك، فضلا عن خطط متابعة قرارات الاجتماع الـ 20 للمجلس المذكور الذي عقد في حزيران/يونيه 2007. |
Le présent rapport porte principalement sur l'application des décisions prises lors des vingtième et vingt et unième réunions du Conseil de coordination du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), tenues en juin et décembre 2007 respectivement, et sur ce qu'il est prévu de faire pour donner suite aux décisions de la vingt-deuxième réunion du Conseil de coordination du Programme, tenue en avril 2008. | UN | يركز هذا التقرير على تنفيذ المقررات التي اتخذتها مجلس تنسيق البرامج التابع لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في اجتماعيه العشرين المعقود في حزيران/يونيه 2007، والحادي والعشرين المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2007، وعلى خطط متابعة المقررات التي اتخذها مجلس التنسيق في اجتماعه الثاني والعشرين المعقود في نيسان/أبريل 2008. |
5. Compte tenu du très large éventail de droits en jeu, le présent rapport ne prétend pas être exhaustif, ni ne tente de l'être, mais tend plutôt à donner un premier aperçu des cadres juridiques et institutionnels qui devraient être adoptés et mis en place pour respecter l'esprit et la lettre des droits de l'homme dans le contexte du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association. | UN | 5- وأخذاً في الاعتبار النطـاق الواسـع للحقوق موضع النظر، لا يقصد بهذا التقرير ولا يراد منه أن يكون جامعاً وافياً، بل يستهدف بالأحرى تقديم استعراض عام أول للأطر القانونية والمؤسسية التي ينبغي اعتمادها وتنفيذها من أجل الامتثال لحقوق الإنسان روحاً ونصاً في سياق الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Le présent rapport est établi afin de donner suite à la décision 2005/230 du Conseil économique et social en date du 20 juillet 2005, dans laquelle le Conseil a approuvé l'ordre du jour provisoire de la quarante-quatrième session de la Commission du développement social devant avoir pour thème prioritaire l'examen de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006). | UN | أُعد هذا التقرير استجابة لمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/235 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2005، الذي أقر فيه المجلس جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية مع الموضوع ذي الأولوية " استعراض عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) " . |
1. Le présent rapport répond à un double objectif : a) exposer brièvement au Conseil les efforts qui ont été entrepris au départ pour exécuter le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), et b) donner un aperçu des efforts visant à entamer un processus politique, et des conséquences de la nouvelle situation créée par l'échec du cessez-le-feu et de l'avance consécutive des forces de la partie abkhaze. | UN | بجمهورية جورجيا ١ - يهدف هذا التقرير إلى تحقيق غرضين هما: )أ( تقديم سرد موجز إلى المجلس بشأن الجهود اﻷولية المبذولة لتنفيذ ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا، )ب( وتقديم موجز عن الجهود المبذولة بصدد البدء في عملية سياسية واﻵثار المترتبة علـــى الوضـــع الجديد الذي نجم عن انهيار وقف إطلاق النار وما تبعه من عمليات عسكرية قام بها حزب أبخازيا. |
10. Au cas où une violation des dispositions du présent Accord par l'une ou l'autre des parties lui serait signalée, l'équipe de vérification mènera une enquête, en présence de la République islamique d'Iran, de la République du Malawi, de la Jamahiriya arabe libyenne ou de l'une quelconque des trois parties, se rendra sur le lieu présumé de l'incident et présentera un rapport au Comité ministériel pour suite à donner. | UN | ١٠ - في حالة خرق هذه الاتفاقية بأي من الطرفين يقوم فريق التحقق بوجود ممثلي الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية والجماهيرية العربية الليبية وجمهورية ملاوي، كلهم أو على اﻷقل أحدهم بإجراء تحقيق وزيارة الموقع وتقديم تقريره للجنة الوزراء لاتخاذ قرار بشأنه وتنتدب جمهورية إيران الاسلامية وفدا عسكريا للقيام بتلك المهمة، |
2. Aux fins du présent rapport, le secrétariat a décidé de traiter la question des " domaines de coopération " en deux volets correspondant l'un aux domaines d'activité susceptibles de donner lieu à une coopération et l'autre aux méthodes ou aux moyens à utiliser pour cette coopération. | UN | ٢- وفي إعداد هذا التقرير قسﱠمت اﻷمانة " مجالات التعاون " إلى جزأين: المجالات الموضوعية للتعاون الممكن وأساليب أو وسائل التعاون. أما الجزء الثاني من التقرير فيتضمن تحليلاً عاماً للمجالات المحتملة للتعاون ووسائل هذا التعاون بما يتمشى مع اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية وكذلك ولاية لجنة العلم والتكنولوجيا ومشروع برنامج العمل المقترح في الوثيقة A/AC.241/66. |
Le présent rapport est soumis conformément à la section E de la résolution 54/248, en date du 23 décembre 1999, dans laquelle l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de rendre compte avant la fin d'avril 2000 des mesures prises pour donner suite aux demandes formulées dans ladite section et a décidé de revenir sur la question à la reprise de sa cinquante-quatrième session. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم وفقا للفرع هاء من قرار الجمعية العامة 54/248 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2000، تقريرا عن التدابير المتخذة عملا بالطلبات المقدمة في ذلك الفرع، وقررت العودة إلى هذه المسألة خلال دورتها الرابعة والخمسين المستأنفة. |
3. Nonobstant le paragraphe 2 du présent article, dans une procédure d'insolvabilité ouverte dans un État autre que l'État dans lequel est situé le cédant, tout droit préférentiel qui est accordé par la loi de l'État du for et qui se voit donner la priorité sur les droits d'un cessionnaire dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en vertu de la loi dudit État conserve cette priorité nonobstant l'article 22. | UN | 3 - على الرغم مما تنص عليه الفقرة 2 من هذه المادة يجوز، في إجراءات الإعسار التي تبدأ في دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، وبصرف النظر عما تنص عليه المادة 22، إعطاء الأولوية لأي حق تفضيلي ينشأ، إعمالا للقانون، بمقتضى قانون دولة المحكمة وتُعطى لـه الأولوية على حقوق محال إليه في إجراءات الإعسار التي تُنظم بمقتضى قانون تلك الدولة. |
10. Au cas où une violation des dispositions du présent Accord par l'une ou l'autre des parties lui serait signalée, l'équipe de vérification mènera une enquête, en présence de la République islamique d'Iran, de la République du Malawi, de la Jamahiriya arabe libyenne ou de l'une quelconque des trois parties, se rendra sur le lieu présumé de l'incident et présentera un rapport au Comité ministériel pour suite à donner. | UN | ١٠ - في حالة ورود تقارير عن انتهاك يقوم به أي من الجانبين للتفاهم الوارد في هذا الاتفاق، يقوم فريق التحقق، بحضور جمهورية إيران اﻹسلامية، وجمهورية ملاوي، والجماهيرية العربية الليبية أو أي واحد من اﻷطراف الثلاثة المذكورة، بالتحقيق وزيارة الموقع المبلغ عنه وتقديم تقرير الى اللجنة الوزارية لاتخاذ ما هو ضروري من قرارات وإجراءات. |
Les recommandations présentées dans le présent rapport visent à donner aux organisations et institutions des Nations Unies les capacités voulues pour relever ce défi historique en intégrant concrètement la CTPD et à la CEPD à leurs activités opérationnelles afin de favoriser les partenariats mondiaux dans le domaine de la coopération internationale pour le développement. | UN | ٦٥ - وترمي التوصيات المقدمة في هذا التقرير إلى تعزيز قدرة مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها على مواجهة هذا التحدي التاريخي ومن ثم تأمين اﻹدماج الكامل والفعال للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز الشراكة العالمية في إطار التعاون اﻹنمائي الدولي. |