"dont au moins" - Translation from French to Arabic

    • منهم على الأقل
        
    • بينهم ما لا يقل عن
        
    • تكون دولة واحدة على الأقل
        
    • منها على الأقل
        
    • بما في ذلك ما لا يقل عن
        
    • منهم ما لا يقل عن
        
    • إحداها على الأقل
        
    • أحدهما على الأقل
        
    • الأدنى المطلوب سداده
        
    • يشمل ما لا يقل عن
        
    • تشمل ما لا يقل عن
        
    • سداد الحد الأدنى وقدره
        
    La cour martiale de l'armée de mer se compose de trois juges, dont au moins un a le grade d'officier. UN أما المحكمة العسكرية البحرية فهي عادة تتألف من ثلاثة قضاة يجب أن يكون واحد منهم على الأقل من الضباط.
    Hélas, il est devenu manifeste que le groupe le plus touché a été les jeunes enfants, dont au moins 50 000 ont disparu; mais il y a aussi des dizaines de milliers d'orphelins. UN ومن المفجع أن أكثر الفئات المتضررة، على ما اتضح، كانت الأطفال الصغار، الذين جرف منهم على الأقل 000 50 طفل؛ ولكن هناك أيضا عشرات الآلاف الذين تُركوا أيتاما.
    D'après les statistiques acceptées par la Commission, plus de 1 400 Palestiniens ont été tués, dont au moins 850 civils, 300 enfants et 110 femmes. UN وحسب الإحصائيات التي قبلتها اللجنة تجاوز عدد القتلى 400 1 فلسطيني، من بينهم ما لا يقل عن 850 مدنيا، و 300 طفل و 110 نساء.
    D'après les statistiques retenues par la Commission, plus de 1 400 Palestiniens ont été tués, dont au moins 850 civils, 300 enfants et 110 femmes. UN وحسب الإحصائيات التي قبلتها اللجنة تجاوز عدد القتلى 400 1 فلسطيني، من بينهم ما لا يقل عن 850 مدنيا، و 300 طفل و 110 نساء.
    4. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion de tout État ou de toute organisation régionale d'intégration économique dont au moins un État membre est Partie au présent Protocole. UN 4- هذا البروتوكول قابل لأن تنضم اليه أي دولة أو أي منظمة تكامل اقتصادي اقليمية تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول.
    La Commission avait adopté 12 résolutions, dont au moins six intéressaient directement les travaux du comité préparatoire. UN وأفاد أن اللجنة اعتمدت 12 قرارا، ستة منها على الأقل ذات أهمية قصوى لأعمال اللجنة التحضيرية.
    Les écoles sont également la cible d'attaques, dont au moins trois lancées à l'aide d'engins explosifs artisanaux dirigés contre les forces de sécurité du Gouvernement assurant la protection des établissements scolaires, ce qui fait courir un risque encore plus grand aux élèves et aux membres du personnel qu'ils cherchent à protéger. UN وتعرضت المدارس أيضا لهجمات، بما في ذلك ما لا يقل عن ثلاثة هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة على قوات الأمن الحكومية المكلفة بحماية المدارس، مما يزيد من تعرض التلاميذ والأفراد المحميين للخطر.
    Pas moins de 120 civils auraient ainsi été blessés par les forces d'occupation israéliennes, dont au moins neuf ambulanciers qui tentaient de venir en aide aux manifestants blessés. UN وأفادت التقارير على أن قوات الاحتلال الإسرئيلي أصابت 120 مدنيا بجراح على الأقل، منهم ما لا يقل عن تسعة مساعدين طبيين كانوا يحاولون تقديم المساعدة إلى المحتجين المصابين.
    Le Comité a examiné aussi de près sa charge de travail et a conclu qu'il lui faudrait tenir trois séances annuelles, dont au moins une en chambres parallèles, pour bien s'acquitter de toutes ses responsabilités. UN وقد استعرضت اللجنة أيضا بدقة عبء عملها الحالي، وخلصت إلى أنه سيتطلب ثلاث دورات سنوية، وينبغي أن تعقد إحداها على الأقل في اجتماعات متوازية، من أجل تنفيذ جميع مسؤولياتها بصورة فعالة.
    Représentants de bénéficiaires de prestations au titre de la coopération pour le développement, dont au moins 1 représentant des États fragiles ou touchés par un conflit (Groupe g7+) UN 5 ممثلين للمستفيدين من التعاون الإنمائي، ويكون واحد منهم على الأقل ممثلا لمجموعة الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع التي تضم الدول الهشة السبع الموسعة
    Selon le Comité, 1 059 journalistes au total ont été tués dans l'exercice de leurs fonctions depuis 1992, dont au moins 19 au premier semestre de 2014. UN وذكرت اللجنة أن عدد الصحفيين الذين قتلوا في حوادث متصلة بعملهم بلغ في مجموعه 059 1 صحفيا منذ عام 1992، قتل 19 منهم على الأقل في الأشهر الستة الأولى من عام 2014.
    Les incidents à propos desquels elle a effectivement fait enquête et formulera des conclusions sur la base des informations qu'elle a réunies ont entraîné la mort de plus de 220 personnes, dont au moins 47 enfants et 19 femmes adultes. UN ذلك أن الأحداث التي حققت البعثة بشأنها بالفعل، والتي ستخرج باستنتاجات بشأنها استنادا إلى المعلومات التي جمعتها، تشمل مقتل أكثر من 220 شخصا، 47 منهم على الأقل من الأطفال و19 امرأة بالغة.
    Il faut rappeler que plus de 6 000 civils palestiniens - dont au moins 245 enfants et 37 femmes ainsi que 19 élus - continuent d'être emprisonnés ou arbitrairement maintenus en détention par Israël. UN وتجدر الإشارة إلى أن أكثر من 000 6 من المدنيين الفلسطينيين، بينهم ما لا يقل عن 245 طفلا و 37 امرأة، فضلا عن 19 مسؤولا منتخبا، ما زالوا مسجونين أو معتقلين تعسفا من قبل إسرائيل.
    Au moins 7 personnes sont mortes, dont 1 soldat libanais, et 48 autres ont été blessées, dont au moins 5 soldats libanais, dans les flambées de violence qui ont éclaté en janvier à Tripoli. UN وأدى اندلاع العنف في طرابلس خلال شهر كانون الثاني/يناير إلى سقوط ما لا يقل عن 7 قتلى، بينهم جندي لبناني، وأكثر من 48 جريحا، بينهم ما لا يقل عن 5 جنود لبنانيين.
    Durant la dernière semaine de novembre, Ntaberi a envoyé 140 soldats, dont au moins 10 étaient des enfants, se rendre à la MONUSCO à Pinga. UN وخلال الأسبوع الأخير من شهر تشرين الثاني/نوفمبر، أرسل نتابيري 140 جنديا، ومن بينهم ما لا يقل عن عشرة أطفال، لكي يستسلموا لبعثة منظمة الأمم المتحدة في بينغا.
    4. La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tout État ou de toute organisation régionale d'intégration économique dont au moins un État membre est Partie à la présente Convention. UN 4- يجوز أن تنضم الى هذه الاتفاقية أي دولة أو أي منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذه الاتفاقية.
    4. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion de tout État ou de toute organisation régionale d'intégration économique dont au moins un État membre est Partie au présent Protocole. UN 4- يجوز أن تنضم الى هذا البروتوكول أي دولة أو أي منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول.
    4. La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tout État ou de toute organisation régionale d'intégration économique dont au moins un État membre est Partie à la présente Convention. UN 4- يُفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام أي دولة أو أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذه الاتفاقية.
    Au cours de la période, au moins sept navires ont été capturés, dont au moins cinq n'ont toujours pas été repris. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تم الاستيلاء على سبع سفن على الأقل ما زالت خمس منها على الأقل في حوزة المختطفين.
    :: 8 missions d'alerte rapide dans des pays d'Afrique de l'Ouest, dont au moins 2 missions conjointes avec la CEDEAO UN :: إيفاد 8 بعثات إنذار مبكر إلى بلدان غرب أفريقيا، بما في ذلك ما لا يقل عن بعثتين مشتركتين مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
    Cours régional de droit international pour l'Afrique : Enseignement de quatre semaines ouvert à 30 participants, dont au moins 20 boursiers, qui se tiendra en Éthiopie en 2014 et 2015. UN 36 - دورة دراسية إقليمية لأفريقيا في القانون الدولي: لمدة أربعة أسابيع ولفائدة 30 مشاركا، منهم ما لا يقل عن 20 مشاركا في برنامج الزمالات بالإضافة إلى المشاركين على نفقتهم الخاصة في عامي 2014 و 2015 في إثيوبيا.
    Le Comité a conclu qu'en raison de cette charge de travail, ajoutée aux autres responsabilités découlant de la Convention et de son Protocole facultatif, il devrait avoir la possibilité de tenir trois sessions annuelles, dont au moins une en groupes de travail parallèles. UN وخلصت اللجنة إلى أن عبء عملها، فضلا عن مسؤولياتها الأخرى بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري للاتفاقية، تستدعي منح اللجنة فرصة عقد ثلاث دورات سنوية، إحداها على الأقل مع فريقين عاملين متوازيين.
    En ce qui concerne les jeunes, nous avons toujours deux jeunes députés à l'Assemblée nationale, dont au moins un étudiant. UN ولدينا ممثلَين عن الشباب في الجمعية الوطنية، أحدهما على الأقل من الطلبة.
    Le Comité a noté que les arriérés de contributions de la République centrafricaine se montaient à 305 336 dollars, dont au moins 205 523 dollars devaient être versés pour éviter l'application des dispositions de l'Article 19 de la Charte. UN ٨٦ - ولاحظت اللجنة أن الاشتراكات المتراكمة المستحقة من جمهورية أفريقيا الوسطى قد بلغت 336 305 دولارا وأن الحد الأدنى المطلوب سداده بموجب المادة 19 هو 523 205 دولارا.
    :: Activités opérationnelles coordonnées avec l'armée libanaise, dont au moins 10 opérations antiroquettes, 3 patrouilles à pied et 12 postes de contrôle communs par jour UN :: تنسيق أنشطة العمليات مع الجيش اللبناني يشمل ما لا يقل عن 10 عمليات لمنع إطلاق صواريخ، و 3 دوريات راجلة، وإقامة 12 نقطة تفتيش في مواقع مشتركة يوميا
    Des projets pilotes seront également exécutés dans cinq pays, dont au moins trois parmi les pays les moins avancés. UN كما ستُنفذ مشاريع تجريبية مختارة في خمسة بلدان تشمل ما لا يقل عن ثلاثة من أقل البلدان نموا.
    Le Comité a relevé que les arriérés de contributions de la République centrafricaine se montaient à 389 268 dollars, dont au moins 284 738 dollars devraient être versés pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 121 - ولاحظت اللجنة أن الاشتراكات المتراكمة والمستحقة من جمهورية أفريقيا الوسطى، قد بلغت 268 389 دولارًا، ويلزم بموجب المادة 19 سداد الحد الأدنى وقدره 738 284 دولارًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more