La Mission obtiendra les conseils juridiques dont elle a besoin en faisant appel à des consultants. | UN | وسيتم الحصول على المشورة القانونية التي تحتاجها البعثة من خلال خدمات الخبرة الاستشارية. |
Elle va retourner là-bas, loin des soins dont elle a besoin. | Open Subtitles | وستعود إلى هناك ولن تحصل على الرعاية التي تحتاجها |
À cet égard, nous soulignons qu'il importe de donner à la Commission toutes les ressources dont elle a besoin. | UN | وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها. |
Une coordination plus étroite avec les organisations régionales pourrait contribuer à donner à l'ONU les ressources humaines et matérielles dont elle a besoin. | UN | وزيادة التنسيق مع المنظمات اﻹقليمية يمكن أن تساعـــد على تزويد اﻷمم المتحدة بما يلزمها من موارد بشرية ومادية. |
Cherchons à les exploiter pour imprimer à notre Organisation le nouvel élan dont elle a besoin alors qu'elle fête ses 50 ans. | UN | فيجب أن نكون قادرين على الاستفادة من هذه المقترحات ﻹعطاء منظمتنا الزخم الجديد الذي تحتاجه وهي تحتفل بعيدها الخمسين. |
La Cour doit recevoir toute l'aide dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de ses tâches avec célérité, efficacité et impartialité. | UN | ينبغي إعطاء المحكمة كل المساعدة التي تحتاجها للقيام بمهامها بسرعة وفعالية وحياد. |
On s'efforce actuellement de doter la Force des moyens de surveillance aérienne renforcés dont elle a besoin. | UN | وتُبذل الجهود لضمان الحصول على أصول المراقبة الجوية المحسّنة التي تحتاجها القوة. |
La Cour doit recevoir les moyens dont elle a besoin pour fonctionner adéquatement et effectivement en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ولا بد من توفير الوسائل التي تحتاجها المحكمة ﻷداء مهامها بصورة صحيحة وفعالة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة. |
C'est grâce à l'énergie que l'industrie dispose du chauffage industriel, du refroidissement industriel et de l'électricité dont elle a besoin pour créer des produits finals à partir de matières premières. | UN | وتوفر الطاقة قدرات التسخين والتبريد والكهرباء التي تحتاجها الصناعة لتصنيع المنتجات النهائية من المواد الخام. |
Des renseignements supplémentaires sur l'aide dont elle a besoin seront communiqués au Comité. | UN | وستقدم معلومات إضافية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، بشأن أنواع معينة من المساعدات التي تحتاجها أوكرانيا. |
Mais pour garantir la pleine efficacité de son action, l'Organisation doit recevoir de la part de tous ses Membres les moyens dont elle a besoin. | UN | ولكن، من أجل الضمان الكامل لفعالية عمل المنظمة، يجب عليها أن تحصل على الموارد التي تحتاج إليها من جميع أعضائها. |
Les actions visant à réorganiser le système doivent permettre à l'ONU de disposer des instruments et des ressources dont elle a besoin pour mener à bien son mandat. | UN | وينبغي لإجراءات تغيير النظام أن تؤدي إلى تعزيز الأدوات والموارد التي تحتاج إليها المنظمة لتنفيذ ولايتها. |
Mais les États-Unis ont également la responsabilité de doter l'Organisation des ressources dont elle a besoin pour être efficace. | UN | بيد أنه تقع على عاتق الولايات المتحدة أيضا مسؤولية تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد التي تحتاج إليها لتصبح فعالة. |
Il est notable à cet égard que les chefs d'État et de gouvernement se soient engagés, dans la Déclaration du Millénaire, à accroître l'efficacité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité, en lui donnant les moyens et les outils dont elle a besoin pour ce faire. | UN | ومما له أهميته الشديدة في هذا الصدد أن رؤساء الدول والحكومات تعهدوا في إعلان الألفية بزيادة فعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن بتزويدها بما يلزمها من موارد وأدوات للقيام بهذه المهمة. |
Par leur volonté politique, les États Membres doivent fournir à l'ONU le soutien dont elle a besoin pour être un véritable acteur sur la scène internationale. | UN | وينبغي أن توفر الدول الأعضاء للأمم المتحدة، من خلال الإرادة السياسية، الدعم الذي تحتاجه لكي تكون جهة فاعلة حقاً في الشؤون العالمية. |
Nous devons veiller à ce que l'AIEA dispose de tous les instruments dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat essentiel. | UN | ويجب علينا أن نكفل حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل ما تحتاج إليه من أدوات من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية. |
Elle est en effet arrivée sans le matériel dont elle a besoin et le Koweït tarde à fournir celui qu'il avait promis. | UN | وقد وصلت هذه الوحدة بدون المعدات اللازمة لها وما زال ينتظر تسليم هذه المعدات كما وعدت الكويت. |
La mission a un rôle critique à jouer et il faudrait donc mettre à sa disposition les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وللبعثة دور حاسم تؤديه مما يستوجب منحها الموارد التي تلزمها للاضطلاع بولايتها على نحو فعال. |
Un peu partout, la société civile se dote des institutions dont elle a besoin pour faire entendre sa voix. | UN | ويقوم المجتمع المدني، في كل مكان، بإنشاء المؤسسات التي يحتاج إليها كي يصبح صوته مسموعا. |
En pareil cas, le prestataire du soutien aidera la personne handicapée à obtenir les services dont elle a besoin. | UN | وفي هذه الحالات يقوم الشخص القائم بالدعم بمساعدة المعوق على العثور على الخدمات التي يحتاجها. |
Le matériel doit suffire à doter la mission du réseau de transmissions de base dont elle a besoin. | UN | 8 - ويجب أن تكون قائمة المعدات الأولية كافية لتوفير شبكة الاتصالات الأساسية التي تريدها البعثة. |
Doter l'ONUDI, en temps voulu, du personnel dûment qualifié et motivé dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | تزويد اليونيدو، في التوقيت المناسب، بالموظفين المؤهلين على النحو الواجب والمتحمّسين، اللازمين لوفائها بولايتها. |
Sa délégation appuie la demande d'autorisation d'engagement de dépenses, considérant qu'il faut doter la Mission de tous les moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | وأضافت أن وفدها يدعم طلب سلطة الدخول في التزامات ويؤيد تزويد البعثة بكل ما تحتاجه من موارد لتنفيذ ولايتها. |
En effet, il lui sera difficile de s'acquitter de son mandat, en raison de ses capacités limitées, du manque de crédits et parce que, aussi bien les sociétés que les ministères, ne lui fournissent toujours pas les renseignements dont elle a besoin pour établir les états de rapprochement. | UN | إذ إن القدرات المحدودة، ونقص التمويل، واستمرار عدم قيام الشركات والوزارات الحكومية بتقديم المعلومات التي تتطلبها المبادرة لإجراء تسويات، تشكل أمورا من شأنها أن تقوض قدرتها على أداء ولايتها. |
Le Bureau joue un rôle stratégique en aidant l'Organisation à se doter des capacités humaines dont elle a besoin pour relever les nouveaux défis auxquels elle est confrontée et à créer de nouvelles entités. | UN | ويضطلع المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على تكييف قدراتها في مجال الموارد البشرية لمواجهة ما يطرأ من تحديات، وفي إنشاء كيانات جديدة. |
Faire en sorte que la population de Bosnie-Herzégovine puisse bénéficier des services dont elle a besoin en matière bancaire, de télécommunications et d'énergie et qu'elle puisse elle aussi faire partie de la nouvelle génération des technologies de l'Internet; | UN | وكفالة استفادة سكان البوسنة والهرسك من الخدمات التي يحتاجونها في المجال المصرفي ومجالي الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة بحيث ينضمون إلى الجيل الجديد المستفيد من تكنولوجيا الإنترنت؛ |