Nous parrainons et appuyons fermement les trois projets de résolution sur les armes légères dont la Commission est saisie. | UN | إن مشاريع القرارات الثلاثة بشأن الأسلحة الصغيرة المعروضة على اللجنة تحظى كلها بتأييدنا ومساندتنا القوية. |
Il faudrait consacrer suffisamment de temps à l'examen de toutes les questions dont la Commission est saisie. | UN | وينبغي تخصيص الوقت الكافي للنظر في جميع البنود المعروضة على اللجنة. |
Ce débat pourrait être remplacé par une plus courte concertation, mieux circonscrite, portant sur les questions dont la Commission est saisie. | UN | ويمكن الاستعاضة عنها بمناقشة تفاعلية أقصر وأكثر تركيزا فيما يتعلق بالقضايا المعروضة على اللجنة. |
Il espère que la résolution dont la Commission est saisie n'aura pas des conséquences plus graves que les défauts qu'elle est censée corriger. | UN | ويحدوه اﻷمل في ألا تترتب على القرار المعروض على اللجنة آثار أخطر من العيوب التي ينتظر منها تقويمها. |
Le projet de régime dont la Commission est saisie aborde ces questions. | UN | والإطار المقترح المعروض على اللجنة يعالج هذه القضايا. |
Cependant, les propositions dont la Commission est saisie vont très loin pour ce qui est aussi bien de leurs incidences financières que de leur portée. | UN | إلا أن المقترحات المعروضة على اللجنة بعيدة المدى سواءً في ما يتعلق بآثارها المالية أو بنطاقها. |
Ce sont les directeurs de programme qui fixent les délais et ceux-ci sont indiqués dans les rapports dont la Commission est saisie. | UN | ومديرو البرامج مسؤولون عن تحديد تواريخ مستهدفة لتنفيذ التوصيات؛ وتلك التواريخ مبينة في التقارير المعروضة على اللجنة. |
La délégation australienne souhaite néanmoins faire un certain nombre d'observations sur les questions restant à régler dans le projet d'article dont la Commission est saisie. | UN | بيد أن وفدها يرغب في إبداء عدة ملاحظات على المسائل الباقية المتعلقة بمشروع المادة المعروضة على اللجنة. |
J'attends avec intérêt de travailler avec vous sur ces questions et les autres points dont la Commission est saisie. | UN | وأتطلع إلى العمل معكم بشأن هذه المسائل والمسائل الأخرى المعروضة على اللجنة. |
La délégation sud-africaine appuiera les projets de résolution dont la Commission est saisie et elle appelle les autres délégations à en faire autant. | UN | وقالت إن وفدها سوف يدعم مشاريع القرارات المعروضة على اللجنة ويدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوه. |
L'Assemblée générale n'aurait plus à les examiner, ce qui réduirait le nombre de rapports dont la Commission est saisie. | UN | إذ لا حاجة أن تقوم الجمعية العامة باستعراض هذه التقارير، وبذلك يقلل عدد التقارير المعروضة على اللجنة. |
De ce fait, les prévisions du budget dont la Commission est saisie sont plus précises et plus réalistes. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت تقديرات الميزانية المعروضة على اللجنة أدق وأكثر واقعية. |
Strabag a estimé qu'il n'y a pas chevauchement entre la réclamation no 53 et celle dont la Commission est saisie. | UN | وذكرت شركة ستراباغ أنه لا يوجد تداخل بين المطالبة رقم 53 ومطالبتها المعروضة على اللجنة. |
Les propositions dont la Commission est saisie tiennent compte des recommandations de ce groupe. | UN | وترد توصيات الفريق العامل في المقترح المعروض على اللجنة. |
Tout d'abord, je voudrais apporter oralement une modification au texte dont la Commission est saisie. | UN | أرجو أن تسمحوا لي أولاً بإدخال تعديل شفوي على النص المعروض على اللجنة. |
Le projet de texte dont la Commission est saisie tient compte des nouveaux efforts accomplis pour simplifier et rationaliser le texte. | UN | وأشار إلى أن مشروع النص المعروض على اللجنة يعكس الجهود الإضافية التي بُذلت لتبسيط النص وترشيده. |
C'est dans cet esprit que l'Inde présentera ses observations sur les rapports dont la Commission est saisie. | UN | وقال إنه انطلاقا من هذا المفهوم ستعلق الهند على التقرير المعروض على اللجنة. |
Le projet de résolution dont la Commission est saisie constitue le meilleur moyen de faire avancer ce processus; par conséquent, le Mexique entend voter pour son adoption. | UN | ومشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة هو أفضل طريقة للمضي في العملية، وبناء على ذلك، فإن المكسيك ستصوت لصالح اعتماده. |
Je demande donc instamment aux délégations de ne pas ajouter d'embûches d'ordre organisationnel aux questions complexes dont la Commission est saisie. | UN | وبالتالي أناشد الوفود ألا تضيف عقبات تنظيمية إلى المسائل المعقدة المعروضة على الهيئة. |
Le rapport dont la Commission est saisie fait suite à cette demande. | UN | وقُدِّمَ التقرير المعروض أمام اللجنة استجابةً لهذا الطلب. |
Le Président dit qu'un vote enregistré est demandé sur la proposition hondurienne tendant à inverser l'ordre de l'examen des propositions dont la Commission est saisie. | UN | 16 - الرئيس: قال إن هناك طلب لإجراء تصويت مسجل على طلب هندوراس بأن يعكس ترتيب النظر في المقترحات المعروضة أمام اللجنة. |
La diminution du nombre de documents résulte en partie de la rationalisation de l'ordre du jour, qui a permis de limiter le nombre de questions dont la Commission est saisie. | UN | ونتج تخفيض عدد الوثائق جزئيا عن ترشيد جدول اﻷعمال الذي قلل عدد المسائل المعروضة حاليا على اللجنة. |
S'agissant des trois projets d'articles dont la Commission est saisie, les projets d'articles 2 et 3 semblent formuler une évidence et sont plutôt abstraits. | UN | ومن مشاريع المواد الثلاث المطروحة على اللجنة السادسة يبدو مشروعا المادتين 2 و 3 كلاهما بديهيين وإلى حد ما نظريين. |
Elle estime toutefois que plusieurs des questions abordées dans le rapport du Secrétaire général dont la Commission est saisie ne font pas l'objet d'un exposé suffisamment détaillé. | UN | لكنه يعتبر أن عدداً من المسائل لم يشرح بما يكفي من التفاصيل في تقرير الأمين العام المعروض حالياً على اللجنة. |
Dans certains cas, leurs conclusions ont été incorporées aux propositions dont la Commission est saisie. | UN | وأدمجت النتائج في بعض الحالات في المقترحات المعروضة الآن على اللجنة. |
I. Documentation La liste des documents dont la Commission est saisie à sa trente-neuvième session figure à l'annexe II au présent rapport. | UN | 80 - يرد في المرفق الثاني لهذا التقرير بيان بالوثائق التي عرضت على اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين. |
Il incombe au requérant de sauvegarder toutes les pièces qui peuvent être utiles pour établir le bienfondé d'une réclamation dont la Commission est saisie. | UN | وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة. |
M. Elbadri (Égypte) dit que sa délégation est disposée à consulter les divers groupes à propos du texte dont la Commission est saisie. | UN | 13 - السيد البدري (مصر): قال إن وفد بلده على استعداد للتشاور مع مختلف المجموعات حول النص المطروح أمام اللجنة. |
Le nouveau rapport dont la Commission est saisie (A/58/343/Add.1) propose un certain nombre de réformes. | UN | والتقرير المعروض الآن على اللجنة (A/58/343/Add.1) يتضمن عددا من الاقتراحات المتعلقة بالإصلاح. |
Les débats et les conclusions des experts sont présentés dans le résumé établi par le Président (TD/B/COM.3/59), dont la Commission est saisie. | UN | وترد مناقشات واستنتاجات اجتماع الخبراء في ملخص الرئيس (TD/B/COM.3/59) المعروض على نظر اللجنة. |