Ils aideront aussi à réaliser des objectifs et des engagements internationaux connexes, dont les objectifs de développement du Millénaire. | UN | كما أنها ستساعد على تحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Consolidation des acquis de Monterrey et de Doha : réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | البناء على توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية: نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Ils aideront aussi à réaliser des objectifs et des engagements internationaux connexes, dont les objectifs de développement du Millénaire. | UN | كما أنها ستساعد على تحقيق الأهداف والالتزامات ذات الصلة المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
De tels investissements sont indispensables si l'on veut réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا الاستثمار له أهمية حاسمة بالنسبة لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous constatons également que lorsqu'elles sont bien gérées, les activités extractives peuvent stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونلاحظ أيضا أن التعدين يتيح، متى أدير على نحو فعال وسليم، الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par chance, il existe déjà un accord sur les objectifs de développement, dont les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ولحسن الحظ أنه يوجد بالفعل اتفاق على الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Rapport national du Soudan sur les progrès vers la réalisation des objectifs convenus au niveau international, dont les objectifs | UN | التقرير الوطني للسودان عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Ces défis sont encore aggravés par la lenteur avec laquelle les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, sont mis en œuvre. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه التحديات بطء تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'agit tout particulièrement des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويأتي على رأس هذه الإنجازات الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a indiqué que l'UNICEF avait contribué à étendre l'envergure, la portée et les moyens des programmes nationaux phares et que l'Inde serait ainsi davantage en mesure d'atteindre les objectifs de développement convenus aux niveaux national et international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقال إن اليونيسيف ساعدت الهند على توسيع البرامج الوطنية البارزة، حجما ونطاقا وقدرة، وهذا أمر يعين الهند على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية المتفق عليها، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
II. La consolidation des acquis de Monterrey et de Doha : réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs | UN | ثانيا - البناء على مونتيري والدوحة: تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Le ralentissement des progrès dans la réalisation des objectifs de développement, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, est l'un des plus grands problèmes économiques posés par la crise économique et financière mondiale. | UN | لعل من أخطر التحديات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية إبطاء الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Grâce aux partenariats, l'Organisation des Nations Unies est devenue de plus en plus novatrice, faisant appel aux compétences et aux ressources de la société civile et du secteur privé afin d'atteindre les objectifs de développement, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد مكنت الشراكات الأمم المتحدة من أن تصبح أكثر قدرة على الابتكار في تسخير قدرات وموارد المجتمع المدني والقطاع الخاص لتحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces efforts visent à favoriser la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international et l'application des décisions prises lors des conférences et réunions au sommet des Nations Unies, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وترمي تلك الجهود إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous soulignons le rôle décisif que joue le Partenariat mondial pour le développement dans la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونشدد على الدور الحاسم الذي تضطلع به الشراكة العالمية لأغراض التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
22. Exhorte la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite aux documents finaux relatifs aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | 22 - تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثائق الختامية المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Un encadrement est nécessaire pour qu'aucun segment de la population ou région d'un pays ne prenne du retard et que les objectifs nationaux de développement et le programme international de développement, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, soient atteints d'une manière équitable et sans exclusive. | UN | والقيادةُ لازمة لكفالة عدم إهمال أي قطاع سكاني أو منطقة من البلد، وتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وبرنامج التنمية الدُولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألْفية، بطريقة مُنصفة وشاملة. |
Il est en effet plus facile de réaliser des projets et programmes dont les objectifs sont mesurables en fonction d’indicateurs précis quand les priorités et les politiques sont clairement définies. | UN | واﻷولويات والسياسات المحددة بوضوح هي اﻷفضل لترجمتها إلى مشاريع وبرامج ذات أهداف ومؤشرات تقدم يمكن قياسها. |
Elle est basée sur les soins de santé primaires et prend en compte les engagements internationaux du Sénégal en matière de santé dont les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتستند السياسة الصحية إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية وتراعي الالتزامات الدولية للسنغال في مجال الصحة، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Initiatives prises à l'appui des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire | UN | 3 - المبادرات التي قامت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية |
en vue de concrétiser les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) : rapport national de Sri Lanka | UN | استراتيجيات والتزامات التنمية الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية: التقرير الوطني لسري لانكا |
Par ailleurs, ses placements sont évalués à moyen et à long terme et non sur la base des résultats à court terme, qui ne sont pas particulièrement significatifs pour un organisme tel que la Caisse, dont les objectifs et les engagements s'inscrivent dans le long terme. | UN | وفي الوقت نفسه، تقيم الاستثمارات في اﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل بدلا من التصرف على أساس نتائج الاستثمار في اﻷجل القصير التي لا تعتبر في حد ذاتها مقياسا هاما بوجه خاص لصندوق مثل الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، له أهداف استثمارية طويلة اﻷجل والتزامات طويلة اﻷجل. |
i) Initiatives prises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs | UN | ' 1` مبادرات اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية |
Il n'avait pas les moyens de faire face à de tels groupes dont les objectifs déclarés étaient de déstabiliser le pays. | UN | ولا توجد لبوتان الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذه الجماعات التي تتمثل أهدافها الصريحة في زعزعة استقرار البلد. |
66. J'ai donc mis au point, dans un premier temps pour une période de six mois, un schéma des opérations pour une mission d'observation des Nations Unies, dont les objectifs immédiats seraient les suivants : | UN | ٦٦ - ولذلك قمت بوضع مفهوم لعمليات بعثة لﻷمم المتحدة لمراقبة حفظ السلام، لفترة ٦ أشهر أولية، تكون أهدافها المباشرة ما يلي: |
Ceux dont les objectifs étaient clairement définis ont été plus faciles à évaluer. | UN | وقد كان من الأيسر تقييم المشاريع ذات الأهداف الواضحة. |
Ils ont aussi souligné qu'il fallait apporter des ressources financières additionnelles pour faire face à la crise. Un échec sur ce plan menacerait sérieusement la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelle internationale, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدوا أيضاً على الحاجة لموارد مالية إضافية للتخفيف من حدة الأزمة، وإلا فإن هذه الأزمة ستضع الأهداف الموضوعة للتنمية على المستوى الدولي في حالة من الخطر الشديد، بما فيها أهداف التنمية للألفية. |
Ces projets dont les objectifs sont divers contribuent au développement du secteur aéronautique des pays hôtes et, en conséquence, au développement général du pays et à son intégration à l'économie mondiale. | UN | وتساهم هذه المشاريع التي لها أهداف متنوعة في مجال الطيران في تنمية قطاع الطيران في البلد المضيف وبالتالي في التنمية الكلية للبلد وإدماجه في الاقتصاد العالمي. |
En outre, la communauté internationale pourrait étudier la possibilité de prendre des initiatives plus hardies dans ce domaine, dont les objectifs seraient notamment de contribuer au développement humain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية. |
Seules les associations dont les objectifs sont compatibles avec les principes d'amitié, de solidarité et d'égalité entre les êtres humains sont autorisées. | UN | ولا يرخص إلا للجمعيات التي تتفق أهدافها مع مبادئ الصداقة والتضامن والتساوي بين البشر. |