| La première chose, tirez doucement sur les extrémités des fils bleus. | Open Subtitles | أول شئ ستفعلينه أن تسحبي ببطء نهاية السلك الأزرق |
| Vas-y doucement. Tu ne voudrais pas y aller trop vite. | Open Subtitles | حسناً ، فلتتعاملوا بهدوء مع الأمر فحسب أنت لا تُريد التصرف بعُنف |
| Si tu as besoin de freiner, appuie doucement sur le frein. | Open Subtitles | لو أردت الضغط على المكابح، اضغط ببطئ فحسب عليها |
| Certaines personnes ouvrent la porte, et la ferment doucement derrière eux. | Open Subtitles | أتعلمين بعض الناس فقط يمسكون بالباب ويغلقونه برفق خلفهم |
| Ce que je veux dire c'est... Va y doucement, si tu peux. | Open Subtitles | كل ما أحاول أن اقوله هو تمهل معها قليلاً في علاقتكما |
| Et entamer doucement une conversation détendue à propos de son futur. | Open Subtitles | و من ثم بلطف ندخلها بمحادثة ودية عن مستقبلها |
| doucement, mon grand. Ce n'est pas necessaire. | Open Subtitles | كلا، كلا، على رسلك أيّها الضخم، ما من داعٍ لذلك، صحيح؟ |
| Tu te parles à toi-même. Tu es réveillé ? doucement ! | Open Subtitles | أنت تتحدثين إلى نفسك هل استيقظت ؟ على مهلك |
| Nous nous remettons doucement de la crise économique internationale la plus sévère depuis des décennies. | UN | ونحن نتعافى الآن ببطء من أخطر أزمة اقتصادية دولية في عقود. |
| Gideon Levy a ajouté que leur taxi avait roulé très doucement en direction du bureau. | UN | وذكر ليفي بأن السيارة كانت تسير ببطء شديد إلى أن وصلت إلى مسافة تبعد 150 متر من المكتب. |
| Ayant appris que l'on demande d'agir doucement sur cette question, ma délégation aimerait préciser qu'elle n'est pas satisfaite. | UN | وإذ سمعنا أن هناك التماسا للتحرك ببطء بشأن هذا البند، فإن وفد بلادي يود أن يوضح أنه غير مرتاح لهذا. |
| Personne ne veut mourir aujourd'hui, doucement. | Open Subtitles | لا داعي لموت أي أحدٍ اليوم. بهدوء، بهدوء. |
| Je vais la lâcher doucement sous la table, puis je vais courir pour sortir avant qu'ils ne se demandent pourquoi. | Open Subtitles | أنا سوف الإفراج عنها بهدوء تحت الطاولة، بعد ذلك سوف تنفد قبل أن نتساءل لماذا. |
| Tu devrais peut-être y aller doucement, et je ne suis pas une fan des personnes qui portent des bonnets en été, mais je ne sais pas. | Open Subtitles | ربما يجب عليك اخذ الامور ببطئ انا في العاده لا ادافع عن شخص يرتدي قبعه صوفيه في الصيف ولك لا اعلم |
| Laisse-moi te dire comment je l'aime. La plupart des filles pensent que vous devriez Commencer doucement, mais si vous entrez juste... | Open Subtitles | دعيني أخبرك كيف أحب أن تفعلي هذا لي أغلب الفتيات يبدؤون ببطئ و لكن لو أنك .. |
| Quand le moment viendra, je vais la laisser tomber doucement. | Open Subtitles | عندما الحق لحظة، وأنا ستعمل السماح لها برفق. |
| doucement, mon gars. | Open Subtitles | حسناً , حسناً , تمهل , أيها الولد الكبير , تمهل |
| doucement à "trois". | Open Subtitles | حسناً ، حرّكوا بلطف عندما أعد إلى الثلاثة. |
| Créateur, vas-y doucement. | Open Subtitles | أيها الصانع، أرجوك على رسلك هذا سيكون مُربكاً للغاية للإنسان |
| Vas-y plus doucement. Cherche ton équilibre. Comme ça, tu n'iras pas dans tous les sens. | Open Subtitles | تصرفي على مهلك و انتبهي بهذه الطريقة لن تفشلي و لن تتحطمي |
| - Aucune colère. - On peut y aller plus doucement. | Open Subtitles | يجب عليك أن تأخذ الامور بروية خطوة بخطوة |
| Viens, roule doucement. Personne ne va nulle part. | Open Subtitles | هيا، اهدأ يا أخي، لن يذهب أحد إلى أيّ مكان |
| doucement avec la clef, cow-boy. Ta famille va bien. | Open Subtitles | رويدك مع المفتاح يا راعي البقر عائلتك بخير |
| Notre chauffe-eau ne fonctionne plus très bien, alors fais doucement avec tes douches longues. | Open Subtitles | ومسخن الماء الخاص بنا على الحافه لذا تمهلي م الاستحمامات الطويله |
| doucement, baisse ton arme. | Open Subtitles | إهدأ يا رجل، أنزل سلاحك، أنزل سلاحك يا رجل، بالله عليك. |
| Ok, tape dedans, doucement. | Open Subtitles | حسنًا فقط قم بوضعها في الحفرة بسهولة ويسر |
| Il suffit de presser doucement... comme sur un tube de dentifrice. | Open Subtitles | أنه أمر سهل فقط أعصر الزناد فقط كشكة الإبرة |