Les plus grands doutes me paraissaient permis sur ce dernier point. | UN | وكانت أكبر الشكوك تبدو لي مشروعة بشأن هذه النقطة. |
Le Japon continue à avoir des doutes quant au bien-fondé d'une discussion à l'Assemblée générale pour parvenir à une solution constructive au problème. | UN | ولا تزال تساورنا الشكوك بشأن ما إذا كانت مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة يمكن أن تفضي حقا إلى حلها بطريقة بناءة. |
On a émis des doutes quant à leur capacité de rester indépendants s’ils sont recrutés et rémunérés par le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ولقد أعرب عن الشكوك في قدرتهم على الاحتفاظ باستقلالهم إذا كانت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي التي ستوظفهم وتدفع أجورهم. |
Nous avons noté que certaines revues juridiques professionnelles continuent d'exprimer des doutes quant à la nécessité de ce nouveau tribunal. | UN | ونلاحظ أن بعض المجلات القانونية المهنية لا تزال تعرب عن شكوك في أمر الحاجة إلى هذه المحكمة الجديدة. |
Toutefois, certaines pratiques de la CPI soulèvent des doutes au sein de la communauté internationale. | UN | إلاّ أن بعض ممارسات المحكمة الجنائية الدولية تدفع المجتمع الدولي إلى الشك. |
En particulier, sa crédibilité suscite de sérieux doutes, et sa plainte est incohérente et peu plausible. | UN | وبشكل خاص، فإن مصداقيتها هي موضع شك بالغ ودعواها تفتقر إلى الاتساق والمعقولية. |
Certains pays nourrissent encore des doutes quant à cette importante entreprise. | UN | وسوف تثير بعض البلدان الشكوك حول ذلك اﻹنجاز الهام. |
Dans ses constatations concernant ces deux communications, le Comité a estimé qu'il subsistait quelques doutes quant à la crédibilité des auteurs. | UN | وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين. |
Cette idée en particulier a reçu un large appui, mais elle a aussi suscité des doutes parmi diverses délégations et même quelques réactions négatives. | UN | وحظيت الفكرة نفسها بتأييد واسع النطاق ولكنها أثارت أيضا الشكوك لدى عدة وفود، كما أثارت بضعة ردود فعل سلبية. |
Le silence des Conventions de Vienne sur ce point doit cependant être corrigé afin de lever les doutes sur la question. | UN | ومن ثم، يلزم تصحيح السكوت الذي التزمته اتفاقيتا فيينا بشأن هذه المسألة، حتى تـزول الشكوك المحيطة بالمسـألة. |
Ces doutes portent tout particulièrement sur les trois lettres qui n'ont, de façon surprenante, été produites que dans la présente procédure. | UN | وتتعلق تلك الشكوك بصفة خاصة بالرسائل الثلاث التي لم تقدم إلا في هذا الإجراء وهو أمر مثير للاستغراب. |
Ces doutes portent tout particulièrement sur les trois lettres qui n'ont, de façon surprenante, été produites que dans la présente procédure. | UN | وتتعلق تلك الشكوك بصفة خاصة بالرسائل الثلاث التي لم تقدم إلا في هذا الإجراء وهو أمر مثير للاستغراب. |
Cependant, je dois admettre que nous avons des doutes quant à la volonté et la conviction réelles des décideurs israéliens. | UN | إلا أنني يجب أن أعترف بأن لدينا الكثير من الشكوك حول هذه الإرادة على الجانب الإسرائيلي. |
Nous avons tous des doutes, sur un grand nombre de choses, mais je crois que le problème qui nous préoccupe est clair. | UN | إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة. |
Des doutes ont également été exprimés quant à la justification d’une protection des industries naissantes dans les pays en développement. | UN | كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية. |
Il a également de sérieux doutes quant à la formulation retenue au paragraphe 2 de l'article 54. | UN | وقال إن وفده تراوده شكوك عميقة تجاه الصياغة المستخدمة في الفقرة 2 من المادة 54. |
Ces questions et ces doutes devraient trouver une réponse si nous voulons que se dégage un véritable consensus au sujet de la portée du traité. | UN | ينبغي وجود إجابات على هذه اﻷسئلة وجوانب الشك تلك، إذا أردنا التوصل الى توافق أصيل لﻵراء فيما يتعلق بنطاق المعاهدة. |
Toutefois, le fait pour un pays de ne pas tenir compte de nombre d'entre eux soulève des doutes quant à son application effective du SCN. | UN | إلا أن عدم امتثال البلد لعدد كبير منها يمكن أن يؤدي إلى الشك في مدى التطبيق العملي لنظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Je te crois, ou tu ne serais pas là, mais tu dois avoir des doutes. | Open Subtitles | أصدقك، وإلا لما كنتِ هنا، ولكن لا بد أنه لديك بعض الشك. |
En particulier, sa crédibilité suscite de sérieux doutes, et sa plainte est incohérente et peu plausible. | UN | وبشكل خاص، فإن مصداقيتها هي موضع شك بالغ ودعواها تفتقر إلى الاتساق والمعقولية. |
Le Comité consultatif a notamment des doutes au sujet du nombre de fonctionnaires locaux demandés, en particulier pour le Centre régional en Afrique. | UN | فاللجنة الاستشارية تشك مثلا في ضرورة العدد المطلوب من الموظفين المحليين، وخاصة للمركز في افريقيا. |
J'avais des doutes concernant le "Bleu de minuit", mais... tu es presque aussi élégant que moi. | Open Subtitles | لقد كانت لدي شكوكي حول تلك البذلة الرمادية انت تكاد تبدو أفضل مني |
L’absence de dispositions de cet ordre laisse planer des doutes sérieux sur la priorité accordée jusque—là aux droits de l’enfant au Nigéria. | UN | وعدم وجود هذا التشريع التمكيني يثير شكوكا خطيرة فيما يتعلق باﻷولوية التي سبق منحها لحقوق الطفل في نيجيريا. |
Sa délégation propose qu'il soit précisé que les doutes doivent être sérieux aux yeux d'une tierce partie impartiale. | UN | وذكر أن وفده يقترح النص تحديداً على أنه يجب أن يكون للشكوك ما يبررها في نظر طرف ثالث محايد. |
Sur ce dernier point, la délégation tunisienne tient à exprimer ses doutes quant à la viabilité du mécanisme proposé. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷخيرة أعربت عن تشكك الوفد التونسي في متانة اﻵلية المقترحة. |
On devrait laisser la police s'en occuper et décider s'il y a des raisons d'avoir des doutes. | Open Subtitles | اعتقد بأن علينا ندع الشرطه تتولى هذا كله دعهم يقررون ما إذا كان هناك سبب للشك أم لا |
Il est permis d'avoir des doutes sur ce taux aujourd'hui, car en raison des crises multiples que le pays a subies, certaines populations abandonnées à elles-mêmes ont renoué avec ces pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | ومن الجائز اليوم التشكيك في هذا المعدل، بحكم أن الأزمات المتعددة التي تعرض لها البلد قد أدت ببعض السكان الذين تركوا وشأنهم إلى العودة مجدداً إلى هذه الممارسات التقليدية الضارة. |
Que je ne voulais pas d'une vie de doutes. | Open Subtitles | بأني لا أريدُ أن أحيا حياةً مليئة بالشكوك |
Personne ne nous a aidés autant que lui. Mais j'ai mes doutes quant à la voie. | Open Subtitles | الرجل ساعدنا أكثر من أي شخص، رغم ذلك أشك بالطريق الذي يشقه لنا |
J'en ai fini de laisser tes doutes affecter mes décisions. | Open Subtitles | لقد توقفت عن جعل شكوكك تؤثر على قراراتي |
La prochaine fois que tu as des doutes, ne les dis pas à Jane. | Open Subtitles | في المرة القادمة التي تراودك فيها أفكار تنم عن ضعف شخصية... |