Ils ont été les premiers à dresser une carte précise de la voûte céleste. | UN | وكان الفلكيون الأوزبكيون أول من قام بتجميع صورة دقيقة عن السماء المرصعة بالنجوم. |
Le Conseil annonce qu'il commencera à dresser une liste des mesures qu'il pourrait prendre et qu'il ne tolérera aucun nouvel atermoiement dans le processus de paix. | UN | ويُعلن مجلس اﻷمن أنه سيبدأ بتجميع قائمة بتدابير ممكنة من هذا القبيل وأنه لن يتقبل أي مماطلة في عملية السلم. |
Voici Angela, l'ex-femme de l'ancien agent dresser. | Open Subtitles | الزوجة السابقة للعميل الخاص السابق دريسير |
Il serait malcommode de dresser la liste de tous les mandats pertinents figurant dans le premier volet (plan-cadre) mais l'ensemble de ces mandats forme la base des propositions pour la période 2010-2011. | UN | ورغم أنه من غير العملي سرد جميع الولايات ذات الصلة الواردة في الجزء الأول: موجز الخطة، فإن هذه الولايات تشكل مجتمعة الأساس الذي يستند إليه في إعداد المقترحات للفترة 2010-2011. |
Après réception des rapports nationaux, le secrétariat se lance dans une analyse approfondie afin de dresser un tableau exact de la mise en œuvre de la Convention sur le terrain. | UN | وبعد تلقي التقارير الوطنية تُجري الأمانة تحليلا معمقا لها للحصول على صورة دقيقة عن تنفيذ الاتفاقية في الميدان. |
On a capturé un chien. Vous avez parié pouvoir le dresser. | Open Subtitles | لقد مسكنا كلباً, وأنت قمتَ بالرهان على ذلك بأن يُمنُك تدريبه |
Le Comité préparatoire a beaucoup travaillé, en particulier pour dresser l'état des propositions reçues, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقالت إن اللجنة التحضيرية قد أنجزت قدرا كبيرا من العمل ولا سيما بتجميع المقترحات الواردة ولكن لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله. |
9. Les participants ont terminé l'examen en première lecture du projet de contenu de chacun des modules et commencé à dresser une liste des documents de référence. | UN | 9- واختتم الاجتماع قراءته الأولى لمشروع المقرّرات الدراسية لكل من الأنموطتين، وبدأ بتجميع قائمة بالموارد المرجعية. |
Le personnel de la société a établi ces rapports en août 1991 afin de dresser un bilan des actifs restants ou disparus et de leur état par comparaison avec une liste informatisée. | UN | وكان موظفو الشركة قد قاموا في آب/أغسطس 1991 بتجميع تقارير تقييم الأضرار بغية تحديد كل أصل من الأصول، وما إذا كان موجوداً أو اختفى، وحالته بالرجوع إلى صحائف مستخرجة من الحاسوب بشأن أصول الشركة. |
Le personnel de la société a établi ces rapports en août 1991 afin de dresser un bilan des actifs restants ou disparus et de leur état par comparaison avec une liste informatisée. | UN | وكان موظفو الشركة قد قاموا في آب/أغسطس 1991 بتجميع تقارير تقييم الأضرار بغية تحديد كل أصل من الأصول، وما إذا كان موجوداً أو اختفى، وحالته بالرجوع إلى صحائف مستخرجة من الحاسوب بشأن أصول الشركة. |
À commencer par les empreintes de l'agent dresser sur le pot qui confirment que la plante venait de lui. | Open Subtitles | بدءا من بصمات أصابع العميل دريسير على الوعاء مما يؤكد أنه أتي منه |
Quelqu'un a reconnu dresser sur une photo. | Open Subtitles | شخص ما تعرف على صورة العميل السابق دريسير |
On dirait que l'ancien agent dresser ne s'est pas rendu sans se battre. | Open Subtitles | يبدو ان العميل السابق دريسير لم يسقط دون قتال |
Il serait malcommode de dresser la liste de tous les mandats pertinents, mais l'ensemble de ces mandats forme la base des propositions pour la période 2012-2013. | UN | ورغم أنه من غير العملي سرد جميع الولايات ذات الصلة، فإن هذه الولايات تشكل مجتمعة الأساس الذي يستند إليه في إعداد المقترحات للفترة 2012-2013. |
Il serait malcommode de dresser la liste de tous les mandats pertinents, mais l'ensemble de ces mandats forme la base des propositions pour la période 2012-2013. | UN | ورغم أنه من غير العملي سرد جميع الولايات ذات الصلة، فإن هذه الولايات تشكل مجتمعة الأساس الذي يستند إليه في إعداد المقترحات للفترة 2012-2013. |
Il lui a également demandé de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تضطلع بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً. |
Pas de subtilité. Vous ne pouvez pas le dresser à ne pas réagir. | Open Subtitles | لا وجود للمراوغة فلا يمكنكَ تدريبه على عدم الإستجابة |
4. Ce qui précède doit permettre de dresser un tableau détaillé de la situation réelle, qui servira à son tour de base à l'élaboration de politiques formulées et ciblées avec précision, avec définition de priorités correspondant aux dispositions du Pacte. | UN | 4- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير الأساس لصياغة سياسات تبيّن بوضوح وتوجّه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد. |
Je peux le dresser si ça vous dit. | Open Subtitles | يمكنني ترويض الحصان لك إذا أردت |
Vu que ces factures n'établissent pas la valeur marchande des outils de forage, le Comité a expressément demandé à dresser de fournir une liste de prix ou des copies de factures indiquant les prix auxquels la société vendait des outils de forage à des clients en 1990. | UN | وبما أن هذه الفواتير لا تثبت القيمة السوقية للقم الثقب، فقد طلب الفريق على وجه التحديد من الشركة تقديم قائمة بالأسعار أو نسخ عن الفواتير التي تثبت الأسعار التي باعت بموجبها لقم الثقب إلى زبائنها في عام 1990، ولم تتمكن الشركة من تقديم أي دليل شبيه بذلك. |
En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents. | UN | ومن شأن العمل نحو وضع استراتيجيات متكاملة للتفاوض المساعدة على منع الفئات المحاربة من تأليب وكالات المعونة ضد بعضها بعضا، على نحو ما حدث في عدد من الصراعات الأخيرة. |
Dans cette attestation, le salarié confirme que les outils de forage de dresser se trouvaient sur le site de la KOC avant le 2 août 1990 et que, lorsqu'il est retourné sur ce site dès la libération du Koweït, il n'en restait plus aucun. | UN | وفي هذا الإقرار، يؤكد الموظف أن لقم الثقب التي تخص الشركة كانت محفوظة في موقع شركة النفط الكويتية قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنه لم يكن هناك أية لقم للثقب في ذلك الموقع عندما عاد إليها مباشرة بعد تحرير الكويت. |
Avec ce câble, tu vas voir comment tes cheveux vont se dresser. | Open Subtitles | هذه الاسلاك الحية يمكن ان تجعل شعرك ينتصب |
" dresser " | UN | " دريسر " |
Aux fins de l'application de la première recommandation, le Secrétaire général, en qualité de Président du CCS, devrait dresser un bilan de l'expérience des États Membres et engager les consultations nécessaires dans le cadre du CCS pour établir des principes de compatibilité et rendre compte en conséquence à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | في سبيل تنفيذ المبدأين المذكورين أعلاه، ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يقيّم تجارب الدول الأعضاء ويجري المشاورات اللازمة داخل المجلس بغية إنشاء إطار لتبادلية التشغيل على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Parmi les enseignements tirés de la liquidation de missions, on a constaté que la principale cause de retard était la nécessité de dresser et de vérifier les stocks de la mission. | UN | 34 - وكشفت الدروس المستفادة من عمليات التصفية في الماضي أن التأخيرات الرئيسية التي حدثت في عمليات التصفية ترجع إلى حد كبير إلى القيام بحصر مخزون البعثة والتحقق منه. |
Le débat général est une occasion importante pour nous tous de dresser le bilan, de faire des commentaires sur l'état de l'Organisation, de faire part de nos préoccupations, voire de notre mécontentement et, chose encore plus importante, d'offrir des réflexions et des idées constructives pour l'avenir. | UN | تتيح المناقشة العامة لنا جميعا فرصة هامة لنقيم وضـــع المنظمة ونعلق عليه ولنعرب عن شواغلنا وعن عدم ارتياحنا عند الاقتضاء ولنقدم أفكارا ومفاهيم بناءة للمستقبل. وهذا أهم ما في اﻷمر. |