"droit dans les situations de" - Translation from French to Arabic

    • القانون في حالات
        
    Le respect du droit international humanitaire est un aspect essentiel de l'état de droit dans les situations de conflit. UN ويشكل احترام القانون الإنساني الدولي مكونا أساسيا من مكونات سيادة القانون في حالات النزاع.
    Les mécanismes de justice transitionnelle et de médiation devraient faire partie des stratégies de promotion de l'état de droit dans les situations de sortie de conflit. UN وينبغي أن تكون العدالة الانتقالية وآليات الوساطة جزءا من استراتيجيات سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع.
    L'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit UN ألف - سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Une autre de ses priorités permanentes est d'adopter une approche coordonnée à l'échelle du système pour évaluer l'efficacité du soutien apporté par le système des Nations Unies à la promotion de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وتـتمثل أولوية أخرى في اتباع نهج منسق على نطاق المنظومة فـي تقييم فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    Le Conseil a entendu un exposé du Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, sur les changements institutionnels mis en place par l'Organisation pour stimuler son appui aux activités relatives à l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وقدم نائب الأمين العام، يان إلياسون، إحاطة إلى المجلس بشأن التغييرات المؤسسية التي أدخلتها الأمم المتحدة من أجل تعزيز دعمها للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النزاع.
    Le Conseil a entendu un exposé du Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, sur les changements institutionnels mis en place par l'Organisation pour stimuler son appui aux activités relatives à l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وقدم يان إلياسون، نائب الأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن التغييرات المؤسسية التي أدخلتها الأمم المتحدة من أجل تعزيز دعمها للأنشطة المتعلقة بتوطيد سيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النزاع.
    C'est alors seulement que cette notion deviendra un instrument efficace pour assurer la primauté du droit dans les situations de crise où les droits, valeurs et intérêts essentiels défendus par le droit international sont menacés. UN وعندئذ فقط، سيكون أداة فعالة لضمان سيادة القانون في حالات الأزمة، حين تتعرض للتهديد حقوق وقيم ومصالح ذات أهمية حيوية وتحظى بحماية القانون الدولي.
    Comme il n'y a pas d'état de droit dans les situations de conflit, la population n'a souvent pas accès à des informations exactes sur les produits et les déchets toxiques et dangereux qui pourraient lui porter préjudice. UN ونظراً لغياب سيادة القانون في حالات النـزاع، فإن السكان كثيراً ما يعانون من عدم توفر إمكانية الوصول إلى معلومات دقيقة عن المنتجات والنفايات السمية والخطرة التي قد تؤثر عليهم.
    Enfin, dans la déclaration, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter dans les 12 mois un rapport de suivi sur l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وطلب المجلس، في ختام البيان، إلى الأمين العام أن يقدم تقرير متابعة في غضون 12 شهرا للنظر في مدى فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Les conséquences de ces modifications institutionnelles font actuellement l'objet d'une analyse et seront étudiées dans le cadre d'un examen de l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN ويجري حاليا رصد آثار هذه التغييرات المؤسسية، ثم سيجري تحليلها في إطار استعراض لفعالية ما نقدمه من دعم لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Les activités de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies ont joué un grand rôle s'agissant de rétablir la paix et des conditions de vie normale et de promouvoir l'état de droit dans les situations de conflit, et le Gouvernement pakistanais est fier d'y avoir contribué. UN وكانت أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام بمثابة أداة مهمة لإرساء السلام وعودة الأوضاع الطبيعية وتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع، وتفخر حكومته بمشاركتها في هذه الأنشطة.
    L'action des Nations Unies visant à renforcer l'état de droit dans les situations de conflit et postérieures au conflit doit être fondée sur les évaluations, la participation, les aspirations et les besoins des pays. UN ويجب أن تستند جهود الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع إلى التقييمات الوطنية، والمشاركة الوطنية، والاحتياجات والتطلعات الوطنية.
    Le Programme global du PNUD sur le renforcement de l'État de droit dans les situations de conflit et post-conflits a défini la Sierra Leone comme une priorité, et l'on s'efforce actuellement de s'inspirer des expériences d'autres pays - notamment en matière de renforcement des capacités. UN وأوضحت أن البرنامج العالمي المعني بتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع التابع للبرنامج الإنمائي حدد سيراليون باعتبارها أولوية، وأن الجهود تبذل لتطبيق الدروس المستخلصة في بلدان أخرى، وبخاصة في مجال تنمية القدرات.
    Par ailleurs, depuis 2008, le PNUD applique son programme mondial de renforcement de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit, qui vise à aider 20 pays en période de conflit ou sortant d'un conflit à élaborer des programmes complets et intégrés en matière d'état de droit. UN وعلاوة على ذلك، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 2008 بتنفيذ برنامجه العالمي لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع الذي يستهدف بالدعم 20 من البلدان في حالات النزاع وما بعد النزاع لمساعدتها على إعداد برامج شاملة ومتكاملة لسيادة القانون.
    Il a été souligné au cours de ce débat d'il y a quatre ans que le Conseil avait déjà apporté une contribution considérable au renforcement d'un ordre international fondé sur les principes du droit et qu'il s'était de plus en plus étroitement concentré sur les problèmes soulevés par l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit, à propos de tel ou tel pays ou de manière générale. UN وجرى التأكيد أن المجلس سبق له أن أسهم إسهاما كبيرا في ترسيخ أسس نظامٍ دولي قائم على المبادئ القانونية، وأن المجلس زاد بشكل مطرد تركيزَه على قضايا سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع، وفي حالات قطرية محددة ومن الناحية المواضيعية.
    1. La promotion de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit UN (1) تعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع
    Le Conseil prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 12 mois un rapport de suivi sur l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. > > UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم تقرير متابعة في غضون 12 شهرا للنظر في مدى فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. "
    < < Le Conseil prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 12 mois un rapport de suivi sur l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. > > UN " ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقرير متابعة في غضون إثني عشر شهرا للنظر في مدى فعالية الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للنهوض بسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع " .
    Dans huit pays, le Programme mondial du PNUD sur le renforcement de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit insiste sur la nécessité d'assurer l'accès à la justice pour les victimes de violence sexuelle et sexiste et de violence conjugale. UN ويشدد البرنامج العالمي المعني بتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع للفترة 2008-2011 التابع للبرنامج الإنمائي على كفالة إمكانية الوصول إلى العدالة من جانب ضحايا العنف الجنسي والجنساني والعنف العائلي في ثمانية بلدان.
    14. Le débat portait sur la nécessité de prêter une attention particulière aux questions relatives à l'état de droit dans les situations de maintien de la paix et de reconstruction après un conflit et sur la menace que faisaient peser l'anarchie et la corruption sur le développement et la reconstruction économique. UN 14- كان موضوع المناقشة الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة بسيادة القانون في حالات حفظ السلام وما بعد الصراعات، والخطر الذي تشكّله ظاهرتا الخروج على القانون والفساد على التنمية وإعادة بناء الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more