Il était important d'éviter d'étendre le droit de réserve de propriété dans des domaines qui pourraient contenir une ambiguïté. | UN | ومن المهم أن تجنّب توسيع حق الاحتفاظ بحق الملكية ليشمل ميادين قد يكتنفها الغموض. |
La définition du droit de réserve de propriété a été adoptée telle qu'amendée. | UN | 2- وقد اعتُمد تعريف حق الاحتفاظ بحق الملكية بالصيغة التي عُدّل بها. |
Selon qu'un État choisirait l'option A ou l'option B, l'opposabilité du droit de réserve de propriété se matérialiserait de différentes manières. | UN | واعتمادا على اختيار الدولة للخيار ألف أو الخيار باء فإن نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية سوف يتحقق بطرق مختلفة. |
Efficacité d'un droit de réserve de propriété et d'un droit de crédit-bail | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur des biens de consommation | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur sur des stocks | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في المخزون تجاه الأطراف الثالثة |
" Effet du défaut d'opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur | UN | " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur sur des stocks | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في المخزون تجاه الأطراف الثالثة |
" Effet du défaut d'opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur | UN | " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
70. S'agissant du terme " droit de réserve de propriété " , le texte suivant a été proposé: | UN | 70- وفيما يتعلق بتعبير " حق الاحتفاظ بحق الملكية " اقتُرح النص التالي: |
Il a été observé en outre qu'une telle interprétation du terme " droit de réserve de propriété " serait incompatible avec le sens qui lui était donné dans la plupart des pays. | UN | وذُكر أيضا أن فهم المصطلح " حق الاحتفاظ بحق الملكية " على هذا النحو من شأنه أن يتضارب مع المعنى المعطى لذلك المصطلح في معظم الولايات القضائية. |
" Prescriptions en matière de preuve pour le droit de réserve de propriété et le droit du crédit-bailleur | UN | " اشتراط إثبات حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي |
" Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur sur des biens de consommation | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في السلع الاستهلاكية تجاه الأطراف الثالثة |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou du droit du crédit-bailleur sur des biens meubles corporels autres que des biens de consommation | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في الممتلكات الملموسة غير السلع الاستهلاكية تجاه الأطراف الثالثة |
Extension d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du créditbailleur au produit de stocks | UN | " تمديد نطاق حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي |
" Réalisation après défaillance du droit de réserve de propriété ou du droit du crédit-bailleur | UN | " إنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété sur un bien meuble corporel | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية في موجودات ملموسة تجاه الأطراف الثالثة |
Conséquence de l'inopposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail | UN | أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur un bien attaché à un bien immeuble | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة تجاه الأطراف الثالثة |
Lorsque le droit concurrent en question est un droit de réserve de propriété, un droit de crédit-bail ou une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition, il faut tenir compte de considérations légèrement différentes, selon le type des biens meubles corporels. | UN | وعندما يكون الحق المنافس حق احتفاظ بالملكية أو حق إيجار تمويلي أو حقا ضمانيا احتيازيا، وجب مراعاة مجموعة اعتبارات مختلفة اختلافا طفيفا، حسب نوع الموجودات الملموسة المعنية. |
La deuxième partie de la définition proposée pour le droit de réserve de propriété allait dans le sens de ce principe. | UN | والجزء الثاني من التعريف المقترح لحق الاحتفاظ بحق الملكية يدعم ذلك المبدأ. |
L'unique raison justifiant d'étendre le droit de réserve de propriété au produit dans les recommandations relatives à l'approche non unitaire serait de maintenir le principe de l'équivalence fonctionnelle. | UN | والسبب الوحيد لتوسيع الحق في الاحتفاظ بحق الملكية ليشمل العائدات في توصيات النهج غير الوحدوي هو المحافظة على مبدأ التكافؤ الوظيفي. |