"droit et la" - Translation from French to Arabic

    • القانون والحوكمة
        
    • القانون والإدارة
        
    • القانون والحكم
        
    • القانون وتعزيز
        
    • القانون والعملية
        
    • القانون وتوطيد
        
    • القانون ونشر
        
    • القانون وحسن
        
    • القانون ولبناء
        
    • حق ومسؤولية
        
    • والقانون
        
    Il a participé à une rencontre sur les organisations régionales, l'état de droit et la gouvernance constitutionnelle, organisée par le Groupe de coordination et de conseil. UN وشارك المكتب في نشاط متعلق بالمنظمات الإقليمية وسيادة القانون والحوكمة الدستورية، نظَّمها الفريق التنسيقي والمرجعي.
    L'Office a participé à une rencontre sur les organisations régionales, l'état de droit et la gouvernance constitutionnelle, organisée par le Groupe de coordination et de conseil. UN وشارك المكتب في حدث معني بالمنظمات الإقليمية وسيادة القانون والحوكمة الدستورية، نظَّمه الفريق التنسيقي والمرجعي.
    Il pense que les tâches essentielles du Gouvernement sont d'établir l'état de droit et la bonne gouvernance en Somalie. UN ويعتقد الخبير المستقل أن المهام الرئيسية للحكومة تشمل إرساء سيادة القانون والإدارة الرشيدة في الصومال.
    Le Gouvernement a besoin de ce soutien pour entreprendre des réformes clefs afin d'établir l'état de droit et la bonne gouvernance. UN وتحتاج الحكومة إلى الدعم لإجراء الإصلاحات الأساسية الرامية إلى إقرار سيادة القانون والإدارة الرشيدة.
    Dans bien des pays, la paix, la primauté du droit et la gestion démocratique sont renforcés. UN وفي كثير من البلدان، يجري تعزيز السلم وسيادة القانون والحكم الديمقراطي.
    Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres acteurs concernés dans le rétablissement de l'état de droit et la promotion de la responsabilité UN دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة في إرساء سيادة القانون وتعزيز المساءلة
    Le Conseil a également exhorté toutes les parties en Guinée-Bissau à faire montre de retenue, à préserver la stabilité du pays et à respecter l'état de droit et la démocratie. UN كما حث المجلس جميع الأطراف في غينيا - بيساو على ممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار، واحترام سيادة القانون والعملية الديمقراطية.
    Elle a constaté que l'état de droit et la démocratie avaient été consolidés par le succès des élections de 2011 et 2013. UN وأشارت إلى تعزيز سيادة القانون وتوطيد الديمقراطية بالانتخابات التي أُجريت بنجاح في عامي 2011 و 2013.
    Le 7 août, Aung San Suu Kyi a été nommée Présidente de la nouvelle commission parlementaire pour l'état de droit et la stabilité. UN وفي 7 آب/أغسطس، عُيِّن أونغ سان سو كي رئيسا للجنة برلمانية جديدة معنية بسيادة القانون ونشر السكينة.
    Par ailleurs, dans la plupart des États d'Afrique l'état de droit et la bonne gestion des affaires publiques sont encore compromis par un conflit ou ses séquelles. UN وعلاوة على ذلك، فإن النـزاع أو ما يعقبه من نتائج يزيدان سيادة القانون والحوكمة وهناً في معظم الدول الأفريقية.
    Conformément à la politique générale de l'État, Madagascar entendait restaurer l'état de droit et la bonne gouvernance, renforcer le respect des droits de l'homme et combattre la corruption en vue de créer un environnement favorable à un développement durable et inclusif. UN وتعتزم مدغشقر، طبقاً لسياستها الحكومية العامة، إعادة سيادة القانون والحوكمة الرشيدة إلى نصابيهما، وتعزيز احترام حقوق الإنسان، ومكافحة الفساد، من أجل توفير بيئة مواتية للتنمية المستدامة والشاملة.
    Elle a noté que l'état de droit et la bonne gouvernance étaient essentiels dans la lutte contre la corruption et mis en évidence l'intérêt de la coordination de l'assistance technique pour éviter le chevauchement des efforts. UN وأشارت إلى ضرورة سيادة القانون والحوكمة الرشيد لمكافحة الفساد، وسلَّطت الضوء على فوائد تنسيق المساعدة التقنية من أجل تفادي ازدواجية الجهود.
    Compte dûment tenu de l'évolution de leur situation politique, l'ONUDC continue d'aider les pays en transition de la région à renforcer l'état de droit et la bonne gouvernance. UN ومع إيلاء الاعتبار الواجب للوضع السياسي المتطور في بعض البلدان، يواصل المكتب دعم البلدان الواقعة في المنطقة والتي تمر بعمليات انتقالية لتعزيز سيادة القانون والحوكمة الرشيدة.
    S'agissant de l'avenir, M. Engida a souligné que l'UNESCO préconisait d'inclure dans le programme de développement pour l'après-2015 trois objectifs indépendants, à savoir la liberté d'expression, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN وشدّد السيد إنغيدا، وهو يستشرف المستقبل، على أن اليونسكو تدعو إلى تضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 حريةَ التعبير وسيادة القانون والإدارة الرشيدة كأهداف قائمة بذاتها.
    La visibilité de l'Institut pourrait également avoir une incidence sur ses sources de soutien et le renforcement de sa propre capacité à proposer un appui technique pour promouvoir l'état de droit et la bonne gouvernance. UN فأنشطة المعهد يمكن أيضا أن تؤثر على مصادر دعمه وتعزيز قدرته على توفير الدعم التقني لتعزيز سيادة القانون والإدارة الرشيدة.
    Le Gouvernement devrait donc s'attacher à gagner la confiance de la population dans ses efforts à cet égard en renforçant les institutions de l'état de droit et la bonne gouvernance. UN ولذا، يتعين على الحكومة التركيز على ضمان ثقة الشعب بجهودها في هذا الصدد من خلال تعزيز مؤسسات سيادة القانون والإدارة الرشيدة.
    Elle a salué la détermination du Cambodge à renforcer l'état de droit et la bonne gouvernance. UN ورحبت بالتزام كمبوديا بتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد.
    Il est indispensable de consolider la démocratie, l'état de droit et la gouvernance démocratique pour reconstituer le tissu social en s'appuyant sur des fondements solides. UN ولا بد من تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الديمقراطي من أجل إعادة تكوين النسيج الاجتماعي على أرضية صلبة.
    Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres intervenants concernés dans la restauration de l'état de droit et la responsabilisation du personnel UN دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة
    Il demande au Gouvernement, aux dirigeants politiques, aux forces armées et à la population de la Guinée-Bissau de rester calmes, de faire montre de retenue, de préserver la stabilité du pays et l'ordre constitutionnel, et de respecter l'état de droit et la démocratie. UN ويهيب بحكومة غينيا - بيساو وقادتها السياسيين وقواتها المسلحة وشعبها التزام الهدوء وممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار والنظام الدستوري واحترام سيادة القانون والعملية الديمقراطية.
    Il a accueilli favorablement la dépénalisation des rapports sexuels entre partenaires consentants de même sexe et l'engagement à renforcer l'état de droit et la démocratie. UN ورحبت كندا بعدم تجريم العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس التي تتم بالتراضي، وبالالتزام بتعزيز سيادة القانون وتوطيد الديمقراطية.
    Grâce à la création de sous-commissions parlementaires clefs, notamment sur les droits fondamentaux des citoyens, sur la démocratie et les droits de l'homme, sur les affaires raciales et ethniques et le rétablissement de la paix intérieure, ainsi que sur l'État de droit et la stabilité, les deux Chambres du Parlement sont prêtes à faire une contribution significative au débat national sur ces questions cruciales. UN وبإنشاء أهم اللجان الفرعية البرلمانية، مثل اللجان المعنية بالحقوق الأساسية للمواطنين، وبالديمقراطية وحقوق الإنسان، وبشؤون الأعراق والأجناس وعودة السلام الداخلي وسيادة القانون ونشر السكينة، يوشك البرلمان بمجلسيه على الإسهام إسهاما كبيرا في النقاش الوطني بشأن المسائل الرئيسية.
    Il faut donc s'attacher à instaurer la confiance entre les citoyens et les pouvoirs publics, notamment en renforçant l'état de droit et la bonne gouvernance. UN لذلك لا بد من بذل الجهود لبناء الثقة بين المواطنين والحكومة، بما في ذلك من خلال تعزيز سيادة القانون وحسن الإدارة.
    En outre, les connaissances spécialisées du Groupe pourront être employées dans les pays qui sortent d'un conflit pour promouvoir le respect de l'état de droit et la confiance envers le système juridique et judiciaire, conditions préalables d'une paix et d'un développement durables. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام خبرة الفريق في البلدان الخارجة من الصراعات لتعزيز التقيد بسيادة القانون ولبناء الثقة بالنظام القانوني والقضائي، ما يوجد الشروط المسبقة للسلام والتنمية المستدامين.
    Ce sont les parents ou les tuteurs qui ont au premier chef le droit et la responsabilité d'apporter les soins aux enfants et de les éduquer. UN وإن العناية باﻷطفال وتربيتهم هما، في الدرجة اﻷولى، من حق ومسؤولية اﻵباء أو اﻷوصياء.
    Comités sur la morale et la religion; l'éducation et la culture; la santé et les affaires sociales; la main-d'oeuvre et la politique; le droit et la famille UN لجان معنية باﻵداب والدين؛ والتعليم والثقافة؛ والصحة والشؤون الاجتماعية؛ والقوة البشرية والسياسة؛ والقانون واﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more