Le droit maritime et commercial relève de la responsabilité des tribunaux de la Queen's Bench Division. | UN | أما القانون البحري والقانون التجاري، فهما من مسؤولية المحكمة البحرية والمحكمة التجارية في دائرة مجلس الملكة الخاص. |
Il est également membre du Conseil d'administration de l'Institut de droit maritime international, qui relève de l'Organisation maritime internationale, à Malte. | UN | كذلك فإن السيد بينتو عضو في معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية في مالطة. |
Le droit maritime et le droit commercial relèvent des tribunaux des affaires maritimes et des tribunaux de commerce de la Chambre ou Banc de la Reine. | UN | أما القانون البحري والقانون التجاري، فهما من مسؤولية المحكمة البحرية والمحكمة التجارية في دائرة مجلس الملكة الخاص. |
Membre de l'Association russe du droit maritime international | UN | عضو الرابطة الروسية للقانون البحري الدولي |
Ma délégation tient à rappeler l'importance que Malte attribue au rôle joué par l'Institut de droit maritime international en matière de renforcement des capacités depuis sa création en 1988. | UN | ويودّ وفد بلادي أن يؤكد الأهمية التي تعلقها مالطة على الدور الذي يقوم به معهد القانون البحري الدولي، منذ إنشائه في عام 1988، في مجال بناء القدرات. |
Le droit maritime et commercial relève des tribunaux des affaires maritimes et des tribunaux de commerce de la Queen's Bench Division. | UN | أما القانون البحري والقانون التجاري، فهما من مسؤولية المحكمة البحرية والمحكمة التجارية في دائرة مجلس الملكة الخاص. |
Cet institut a été installé à Malte pour permettre aux États, en particulier aux pays en développement, de former leurs juristes au droit maritime international. | UN | فلقد أنشئ المعهد في مالطة لتوفير مرفق للدول، لا سيما الدول النامية، لتدريب مسؤوليها القانونيين في مجال القانون البحري الدولي. |
Un autre aspect important et particulier de la formation proposée par l'Institut de droit maritime international est l'accent mis sur la rédaction de textes législatifs. | UN | وهناك جانب هام وفريد من جوانب التدريب في معهد القانون البحري الدولي هو التركيز على صياغة التشريعات. |
À ce jour, l'Institut de droit maritime international a formé 517 juristes venus de 115 États. | UN | حتى هذه اللحظة، قام معهد القانون البحري الدولي بتدريب 517 محاميا من 115 دولة. |
1989 Professeur invité, Institut de droit maritime international de l'OMI, Malte | UN | أستاذ زائر بمعهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية، مالطة |
1992 Directeur de l'Institut de droit maritime international de l'OMI, Malte | UN | مدير معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية، مالطة |
Membre du Conseil d'administration de l'Institut de droit maritime international de l'OMI, Malte | UN | عضو مجلس إدارة معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية، مالطة |
Depuis 1988 Conférence sur le droit international et le droit de la mer, Institut de droit maritime international de l'OMI, Malte | UN | محاضر في القانون الدولي وقانون البحار، معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية، مالطة |
:: Diplôme d'études approfondies de droit maritime et de droit aérien (DEA) mention A/Bien - Major/1985 Université de Nantes-France | UN | :: دبلوم الدراسات المعمقة في القانون البحري والقانون الجوي، ميزة حسن، أول دفعة عام 1985، جامعة نانت، فرنسا؛ |
Traduction du titre: Droit maritime: la route mouvementée vers l'uniformité. | UN | ترجمة العنوان: القانون البحري: العثرات في طريق التوحيد. |
Traduction du titre: Vers une nouvelle unification du droit maritime. | UN | ترجمة العنوان: نحو زيادة توحيد القانون البحري. |
Traduction du titre: Questions de droit maritime: le droit applicable au contrat de transport de marchandises par mer. | UN | ترجمة العنوان: مسائل القانون البحري: القانون المنطبق على عقود نقل البضائع بحراً. |
Dès que tu remonteras, ils t'arrêteront en vertu du droit maritime. | Open Subtitles | لحظة وصولكم للسطح, سيقومون باعتقالكم طبقا للقانون البحري. |
Le projet exigeait en outre qu'il soit mis fin à l'immigration en provenance des États-Unis, que les terres inutilisées par les États-Unis soient restituées, que Guam ne soit pas soumise au droit maritime des États-Unis et que le droit du peuple chamorro à l'autodétermination soit reconnu en prévision de la décolonisation. | UN | ودعا قانون الكمنولث كذلك إلى إنهاء الهجرة من الولايات المتحدة إلى غوام، وإلى استعادة غوام للأراضي التي لا تستخدمها الولايات المتحدة بصورة فعلية، وإلى إعفاء غوام من القوانين البحرية للولايات المتحدة، وإقرار حق شعب الشامورو المستعمر في تقرير مصيره في ضوء عملية إنهاء الاستعمار في غوام. |
Elle est spécialisée en droit de la mer, droit maritime et droit de l'environnement. | UN | وميادين القانون الرئيسية التي تعمل بها هي قانون البحار والقانون البحري وقانون البيئة. |
1993 Coordonnateur du cours sur les problèmes de droit maritime en Méditerranée donné dans le cadre du programme Union européenne/MED CAMPUS, Rome | UN | منسق الدورة الدراسية الجامعية للاتحاد الأوروبي والبحر الأبيض المتوسط بشأن المشاكل القانونية البحرية في البحر الأبيض المتوسط، روما |
On a fait valoir que sa suppression pure et simple pourrait être interprétée par des juges inexpérimentés en droit maritime comme une intention de modifier ce droit. | UN | وأوضح أن الحذف الكامل لهذا البيان قد يفهمه القضاة غير المتمرسين في قانون النقل البحري على أنه إشارة إلى اتجاه النية نحو تغيير القانون. |
Le programme de travail de la phase actuelle prévoit la poursuite des études de ce cadre au niveau international et bilatéral, en particulier en ce qui concerne le droit maritime et la protection de l'environnement. | UN | وينص برنامج عمل المرحلة الحالية على متابعة الدراسات المتعلقة بهذا اﻹطار على المستوى الدولي والثنائي، ولا سيما فيما يتصل بالقانون البحري وبحماية البيئة. |
Conférences en Australie et à l'étranger à l'intention de juges sur le droit de la mer, le droit maritime et le droit commercial des transports maritimes ainsi que sur les pratiques, les procédures et l'administration du droit de la mer | UN | أعطى عدداً من المحاضرات لقضاة أجانب وكذلك داخل أستراليا في مجال القضاء البحري والقانون البحري وقانون النقل البحري بشأن ممارسات وإجراءات القضاء البحري وتطبيق أحكامه |