"droits à la santé" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الصحة
        
    • بالحق في الصحة
        
    • للحق في الصحة
        
    • بحقهم في الصحة
        
    • والحق في الصحة
        
    • الحقوق في الصحة
        
    • حقوقهم في الصحة
        
    • بالحقوق في الصحة
        
    • حقوق الصحة
        
    • وبالحق في الصحة
        
    • حقهن في الصحة
        
    • حقها في الصحة
        
    • حقهم في الصحة
        
    • بحقوق الصحة
        
    • الحق في الرعاية الصحية
        
    Au Mexique, le HautCommissariat a suivi des cas de violations des droits à la santé, à l'éducation et au travail. UN وما برح مكتب المفوضية في المكسيك يرصد حالات انتهاكات الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل.
    Continuer à renforcer et développer des programmes et initiatives visant à assurer l'exercice des droits à la santé et à l'éducation. UN مواصلة تقوية برامجها ومبادراتها الرامية إلى ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم.
    Elle a pris note avec satisfaction des efforts faits pour promouvoir les droits des enfants et des personnes âgées et pour réaliser les droits à la santé, à l'éducation et au logement. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الأطفال والمسنين وإعمال الحق في الصحة والتعليم والسكن.
    Notre Constitution reconnaît que les droits à la santé, à l'instruction et aux moyens de subsistance sont des droits fondamentaux du peuple bangladais. UN إن دستورنا يسلم بالحق في الصحة وفي التعليم وفي توفير سبل العيش كحقوق أساسية للناس.
    Un État peut choisir cet indicateur, entre autres, pour mesurer la réalisation progressive des droits à la santé en matière de sexualité et de procréation. UN وقد تنتقي الدولة هذا المؤشر كأحد المؤشرات التي تستخدمها لقياس الإعمال التدريجي للحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'avortement est une question d'importance cruciale affectant les droits à la santé et à la vie. UN وقالت إن الإجهاض مسألة بالغة الأهمية تؤثر على الحق في الصحة والحياة.
    Tout bien pesé, les incidences sur le droits à la santé sont fort claires. UN وإجمالا، فإن آثار ذلك على الحق في الصحة واضحة تماما.
    Un tel raisonnement est en soi discriminatoire et a de graves conséquences pour les droits à la santé et à la vie. UN وهذا التفكير هو تمييزي أصلاً وآثاره كبيرة على الحق في الصحة والحياة.
    Cette situation influe sur les droits des enfants, notamment leurs droits à la santé et à l'éducation, et elle amoindrit la capacité des femmes de participer à la prise de décisions. UN ويؤثر ذلك في حقوق أطفالهن، بما في ذلك الحق في الصحة والتعليم. ويعيق ذلك أيضا قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرار.
    On trouvera aussi dans le chapitre du présent rapport consacré aux droits à la santé en matière de sexualité et de procréation certaines observations concernant la violence. UN وعلاوة على ذلك، فإن فرع هذا التقرير الذي يتناول الحق في الصحة الجنسية والحق في الصحة الإنجابية يحتوي بعض التأملات حول العنف.
    En outre, un logement inadéquat a une incidence majeure sur l'exercice d'autres droits, tels que les droits à la santé et à l'emploi. UN وإضافة إلى ذلك، يؤثر الإسكان السيئ تأثيرا أساسيا في ممارسة الحقوق الأخرى، من قبيل الحق في الصحة والعمل.
    Les droits à la santé, à la nourriture et à un logement décent, ainsi que d'autres droits économiques, sociaux et culturels sont également menacés pour cause de discrimination, de difficultés socioéconomiques et de conflit armé. UN وقد تبين على نحو مماثل أن الحق في الصحة وفي الغذاء وفي المأوى المناسب وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معرضة للخطر بسبب التمييز والظروف الاجتماعية والاقتصادية والنـزاع المسلح.
    Impact du mur sur les droits à la santé et à l'éducation UN أثر الجدار على الحق في الصحة والحق في التعليم
    :: Garantie de la protection des droits à la santé, à l'alimentation et à la sécurité sociale de toutes les femmes et tous les enfants; UN :: ضمان حماية الحق في الصحة والتغذية والضمان الاجتماعي لجميع النساء وجميع الأطفال؛
    L'Irlande devait reconnaître dans sa législation les droits à la santé et au logement. UN ويجب على أيرلندا الاعتراف قانوناً بالحق في الصحة والحق في السكن.
    L'État nicaraguayen a ratifié les normes internationales relatives aux droits à la santé des femmes et des enfants. UN وقد صدّقت نيكاراغوا على المعايير الدولية المتعلقة بالحق في الصحة للنساء والأطفال.
    Le Nigéria est très préoccupé par le nombre grandissant d'affaires de rejet de déchets toxiques dans les pays en développement, en particulier en Afrique de l'Ouest, ces rejets constituant une violation grave des droits à la santé et à la vie. UN وأضاف أن نيجيريا تشعر بقلق بالغ لتزايد حالات إلقاء النفايات السمية في البلدان النامية، وخاصة في غرب أفريقيا، وهو ما يمثل انتهاكا جسيماً للحق في الصحة والحياة.
    Si les droits à la santé et à l'eau font l'objet d'un examen spécial ci-après, ce sont tous les droits de l'homme de la population de Gaza qui continuent d'être régulièrement violés, en particulier à la suite du blocus. UN وفي حين يولي التقرير فيما يلي اهتماماً خاصاً للحق في الصحة وفي المياه، فإن كل طائفة حقوق الإنسان لسكان غزة لا تزال عرضة للانتهاك بشكل منتظم، ولا سيما جراء الحصار.
    Outre les articles 6 et 24, d'autres dispositions et principes de la Convention présentent une importance cruciale pour garantir aux adolescents le plein exercice de leurs droits à la santé et au développement. UN فبالإضافة إلى المادتين 6 و24 من الاتفاقية، تعتبر الأحكام والمبادئ الأخرى للاتفاقية أمراً حاسماً لكفالة تمتُّع المراهقين تمتُّعًا تاماً بحقهم في الصحة والنمو:
    6. Les instruments internationaux font découler les droits à la santé sexuelle et génésique de plusieurs autres droits fondamentaux. UN 6- وتنبثق الحقوق في الصحة الإنجابية والجنسية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان من عدد من حقوق الإنسان المنفصلة.
    En outre, le Haut-Commissariat a élaboré une série d'indicateurs des droits de l'homme s'appliquant en particulier aux migrants et à leur famille, en privilégiant dans un premier temps leurs droits à la santé, à l'éducation et à un travail décent. UN وفضلاً عن ذلك، وضعت المفوضية مجموعة من مؤشرات حقوق الإنسان تتعلق تحديداً بالمهاجرين وأسرهم، مع تركيز مبدئي على حقوقهم في الصحة والتعليم والعمل اللائق.
    Elle a noté le programme de changement culturel visant à construire une société fondée sur la justice sociale et l'exercice des droits à la santé, à l'éducation, à la participation citoyenne, à la sécurité sociale, au travail, à la justice, au logement, à l'alimentation et à l'eau. UN فقد لاحظت برنامج التغيير الهيكلي الرامي إلى بناء مجتمع قائم على العدالة الاجتماعية وعلى التمتع بالحقوق في الصحة والتعليم ومشاركة المواطنين والضمان الاجتماعي والعمل والعدل والسكن والغذاء والماء.
    La Constitution kényane de 2010 fait expressément référence aux droits à la santé génésique qu'elle reconnaît ainsi à tous les citoyens du pays. UN وينص صراحة الدستور الكيني لعام 2010 على حقوق الصحة الإنجابية، ومن ثم يصنفها على أنها حقوق مكفولة لجميع مواطني كينيا.
    Il devrait également renforcer les programmes d'éducation et de sensibilisation mettant l'accent sur l'importance de la contraception et des droits à la santé sexuelle et génésique, formels (dans les écoles et collèges publics et privés) et informels (dans les médias), en veillant à la mise en œuvre effective de ces programmes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وتضاعف من تطبيق برامج التثقيف والتوعية على مستوى التعليم الرسمي (المدارس والمعاهد العامة والخاصة) وغير الرسمي (وسائط الإعلام وغيرها) بأهمية استخدام وسائل منع الحمل وبالحق في الصحة الجنسية والحق في الصحة الإنجابية.
    Il tient déjà compte dans ses travaux de la mesure dans laquelle les adolescentes peuvent exercer leurs droits fondamentaux, notamment leurs droits à la santé en matière de reproduction et de sexualité. UN وأشارت أيضا إلى أن اللجنة نظرت خلال أعمالها في مدى تمتع المراهقات بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقهن في الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    77. Les autorités péruviennes sont conscientes qu'un dispositif spécial est nécessaire pour protéger les droits des peuples autochtones et en particulier leurs droits à la santé et à un environnement sain, qui sont dans certains cas particulièrement menacés par les activités des industries extractives installées dans les zones où ces peuples vivent. UN 77- تُقر الدولة بأن الشعوب الأصلية يلزمها نظام خاص لحماية حقوقها، وبخاصة حقها في الصحة وفي بيئة صحية، حيث إن هذه الشعوب تتضرر في بعض الحالات أكثر من غيرها نتيجة لما يجري من أعمال تعدين في المناطق التي تقطنها.
    Garantir les droits à la survie et au développement des jeunes enfants, y compris les droits à la santé, à l'alimentation et à l'éducation UN ضمان الحق في البقاء والنمو لصغار الأطفال، بما في ذلك حقهم في الصحة والتغذية والتعليم
    En ce qui concerne les droits à la santé sexuelle et procréative, il est impossible, à ce jour, de fournir une réponse précise au sujet de la politique du gouvernement nicaraguayen. UN وقالت إنه من غير الممكن تقديم إجابة مفصلة فيما يتعلق بسياسات الحكومة المتعلقة بحقوق الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'Uruguay a souligné la consolidation de la paix, le renforcement de la démocratie participative et les progrès accomplis dans la promotion des droits à la santé et à l'éducation. UN 33- وسلطت أوروغواي الضوء على توطيد السلام وتعزيز الديمقراطية القائمة على المشاركة والتقدم في مجال الحق في الرعاية الصحية والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more