"droits des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • حقوق اللاجئين
        
    • لحقوق اللاجئين
        
    • حق اللاجئين
        
    • وقانون اللاجئين
        
    • وحقوق اللاجئين
        
    • لقانون اللاجئين
        
    • بحقوق اللاجئين
        
    • الدولي للاجئين
        
    • حقوق لاجئي
        
    Le rôle du HCR ne consiste pas seulement à défendre les droits des réfugiés. UN ولا يقتصر دور المفوضية السامية على الدعوة إلى احترام حقوق اللاجئين.
    Des mesures devraient être prises pour défendre les droits des réfugiés. UN وينبغي اتخاذ تدابير لحماية حقوق اللاجئين.
    La protection des droits des réfugiés est l'une des priorités de la politique ukrainienne d'intégration à l'Europe. UN وقد شكلت حماية حقوق اللاجئين إحدى أولويات بلده في سياق سياسة الاندماج في أوروبا.
    Elle lui a également demandé un complément d'information sur les mesures prévues pour garantir la pleine réalisation des droits des réfugiés. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير التي تعتزم شيلي اتخاذها من أجل ضمان الإعمال الكامل لحقوق اللاجئين.
    Dans l'intervalle, Israël continue de nier et de violer les droits des réfugiés palestiniens et à porter atteinte à leur bien-être, à leur sécurité et à leur développement humain. UN وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل إنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين وانتهاكها، والإضرار برفاههم وسلامتهم وتنميتهم البشرية.
    Il se félicite du soutien à un élargissement des droits des réfugiés au Liban. UN 56 - ورحب بالدعم المقدم لتوسيع نطاق حقوق اللاجئين في لبنان.
    Elle instaure le mécanisme de la protection supplémentaire et temporaire et des garanties de protection par l'État des droits des réfugiés et autres personnes concernées. UN وهو يرسي آلية توفير الحماية الإضافية والمؤقتة، وضمانات الدولة في مجال حماية حقوق اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين.
    Il a précisé que les droits des réfugiés handicapés entraient dans le champ d'application de la Convention et demandé que davantage de temps soit consacré aux réunions du Comité. UN كما أوضح أن حقوق اللاجئين المعاقين مغطّاة بموجب الاتفاقية مناشداً تخصيص المزيد من الوقت لاجتماعات اللجنة.
    Le Soudan condamne la violation des droits des réfugiés et exhorte la communauté internationale à dénoncer les activités rebelles et le recrutement des enfants dans les camps de réfugiés. UN واختتمت حديثها قائلة إن السودان يدين انتهاك حقوق اللاجئين ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يشجب جميع أنشطة التمرد وتجنيد الأطفال في مخيمات اللاجئين.
    L'Office reste attaché à la défense des droits des réfugiés dans le maintien de la neutralité politique. UN وقال إن الوكالة ما زالت ملتزمة بالدعوة إلى حقوق اللاجئين بينما تواصل حيادها السياسي.
    Le HCR considérait que le principal problème dans ce domaine était l'absence d'un cadre juridique favorable à la mise en œuvre des droits des réfugiés dans le pays. UN وترى المفوضية أن التحدي الرئيسي في هذا المجال يتمثل في عدم وجود إطار قانوني موات لإعمال حقوق اللاجئين في البلد.
    L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Le respect du droit international humanitaire et la protection des droits des réfugiés et personnes déplacées UN احترام القانون الإنساني الدولي وحماية حقوق اللاجئين والمشردين
    L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Défendre et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine en favorisant le respect des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés UN حماية وتعزيز حقوق اللاجئين الفلسطينيين بتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين
    Il a exprimé l'espoir que le grand public acquière une meilleure compréhension des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وأعربت عن أملها في أن يكتسب عامة الجمهور فهماً أوسع لحقوق اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Il l'a encouragé à adopter des mesures législatives sur les droits des réfugiés. UN وشجعته على وضع تدابير تشريعية بشأن حق اللاجئين.
    Les deux organismes cofinancent périodiquement des séminaires consacrés aux droits de l'homme et aux droits des réfugiés dans les pays d'Asie centrale. UN وتقدم الوكالتان التمويل المشترك لحلقات دراسية دورية عن حقوق الإنسان وقانون اللاجئين في بلدان آسيا الوسطى.
    Dans ces circonstances, le respect du droit humanitaire et des droits des réfugiés doit être une priorité. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي جعل احترام أحكام القانون الإنساني وحقوق اللاجئين أولوية.
    67. Le rapport présente les défis qui se posent au respect des droits des réfugiés et à la protection internationale en raison des mesures antiterroristes. UN 67 - وقال إن التقرير يركز على التحديات التي تطرحها تدابير مكافحة الإرهاب في طريق الامتثال لقانون اللاجئين وأحكام الحماية الدولية.
    Dans la jurisprudence relative aux droits des réfugiés, ce type de situation a toujours été interprété comme étant une persécution par l'État. UN ويقول المحامي إن ذلك قد فُسّر دائماً في الفقه القانوني المتعلق بحقوق اللاجئين على أنه اضطهاد من جانب الدولة.
    Les Nations Unies devraient continuer à exercer leur responsabilité permanente de gardien de la légitimité internationale et défendre les droits des réfugiés de Palestine jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée à tous les égards. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة ممارسة مسؤوليتها الدائمة كأمينة على الشرعية الدولية، وأن تدافع عن حقوق لاجئي فلسطين إلى حين التوصل إلى حل لقضية فلسطين بكل جوانبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more