"droits en matière de" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق في مجال
        
    • الحقوق فيما يتعلق
        
    • الحقوق المتعلقة
        
    • بالحقوق الجنسية
        
    • حقوقهن اﻹنجابية
        
    • والحق فيها
        
    Il est interdit de limiter les droits en matière de travail. UN وتحظر هذه المادة تقليص الحقوق في مجال العمل.
    II.2.1/ droits en matière de statut personnel UN ثانيا -2-1 الحقوق في مجال الأحوال الشخصية
    Ainsi la loi relative à la famille accorde aux femmes davantage de droits en matière de mariage, de divorce ou d'adoption. UN ومن ثم، فإن قانون الأسرة يمنح المرأة الآن مزيدا من الحقوق فيما يتعلق بالزواج والطلاق والتبني.
    3. La Constitution garantit aux hommes et aux femmes les mêmes droits en matière de liberté de mouvement et d'élection de résidence. UN ٣ - يكفل الدستور للرجل والمرأة على السواء نفس الحقوق فيما يتعلق بحرية تنقل اﻷشخاص وحرية اختيار محل إقامتهم.
    B. droits en matière de santé sexuelle et génésique 17−20 8 UN باء - الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية 17-20 9
    Financement de base pour les droits en matière de santé génésique UN التمويل الأساسي بخصوص الحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية
    La tenue de séances de travail pour débattre de la modification de la loi générale sur la santé, en particulier le chapitre relatif aux droits en matière de sexualité et de reproduction. UN عقدت اجتماعات عمل لمناقشة التعديلات على قانون الصحة العامة، وبخاصة الفصل المتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية؛
    Les programmes insisteraient également sur l'importance de l'éducation des femmes, des droits en matière de promotion et de l'égalité et de l'équité entre les sexes. UN وستدعو البرامج أيضا إلى تعليم البنات واحترام حقوقهن اﻹنجابية وتحقيق المساواة واﻹنصاف للمرأة.
    7. Convention de l'OIT concernant l'établissement d'un système international de conservation des droits en matière de sécurité sociale; UN ٧ - اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن إقامة نظام دولي معني بحفظ الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي؛
    Convention (No 157) concernant la conservation des droits en matière de sécurité sociale, 1982 UN اتفاقية الحفاظ على الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي، ٢٨٩١ )رقم ٧٥١(
    M. Gnondoli ajoute que, dans le passé, le libre exercice des droits en matière de religion a été entravé à la suite d'abus commis par certaines confessions qui s'adonnaient à des pratiques de magie. UN وأضاف السيد غنوندولي أن حرية ممارسة الحقوق في مجال الدين أعيقت في الماضي إثر تجاوزات ارتكبتها بعض الديانات التي كانت تمارس عادات سحرية.
    Convention (No 157) concernant la conservation des droits en matière de sécurité sociale, 1982 UN اتفاقية الحفاظ على الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي، ٢٨٩١ )رقم ٧٥١(
    Convention (No 157) concernant la conservation des droits en matière de sécurité sociale, 1982 UN اتفاقية الحفاظ على الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي، ٢٨٩١ )رقم ٧٥١(
    Elle demande également si les filles et les fils ont les mêmes droits en matière de succession. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت الإبنة والإبن يتمتعان بنفس الحقوق فيما يتعلق بالميراث.
    ÉGALITÉ DES droits en matière de NATIONALITÉ UN المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالجنسية
    275. Les femmes et les hommes jouissent des mêmes droits en matière de possession, d'achat et de vente de biens. UN 275- تتمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق فيما يتعلق بحيازة الممتلكات وشرائها وبيعها.
    Les deux époux ont les mêmes droits en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens. UN 246 - للزوجين نفس الحقوق فيما يتعلق بملكية الممتلكات واقتنائها وإدارتها وتنظيمها والتمتع بها والتصرف فيها.
    De leur côté, les organisations de la société civile s'emploient à promouvoir les droits en matière de procréation. UN وثمة اعتراف أيضا بجهود المجتمع المدني المبذولة في مجال تعزيز الحقوق المتعلقة بالإنجاب.
    Les auteurs de l'étude ont passé en revue les différentes références aux droits en matière de logement, en particulier ceux des femmes et des hommes autochtones, y compris : UN وقد استعرضت هذه الدراسة مختلف الإشارات إلى الحقوق المتعلقة بالإسكان، مبرزة الأحكام ذات الصلة المتعلقة برجال ونساء الشعوب الأصلية بما في ذلك، ضمن أمور أخرى:
    En outre, le respect de la notion de primauté du droit va plus loin que le respect des droits en matière de procédure. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب سيادة القانون ما يتجاوز حدود احترام الحقوق المتعلقة باﻹجراءات.
    Coordonnateurs pour les questions relatives aux droits en matière de santé procréative et sexuelle UN مراكز التنسيق المعنية بالحقوق الجنسية والإنجابية
    Les programmes insisteraient également sur l'importance de l'éducation des femmes, des droits en matière de promotion et de l'égalité et de l'équité entre les sexes. UN وستدعو البرامج أيضا إلى تعليم البنات واحترام حقوقهن اﻹنجابية وتحقيق المساواة واﻹنصاف للمرأة.
    Introduction : promouvoir la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation par le biais d'une approche fondée UN مقدمة: تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية والحق فيها عن طريق نهج قائم على الحقوق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more