Les droits qu'il tient de l'article 7 et de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte, ont par conséquent été violés. | UN | وبناءً على ذلك، فقد انتُهكت حقوقه بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Il affirme qu'il y a donc eu violation des droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte et de l'article 21. | UN | ويؤكد بالتالي انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد. |
Il affirme être victime de violations par le Népal des droits qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, seul et lu conjointement avec les articles 7, 9 et 10. | UN | ويدعي أن نيبال انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقروءةً وحدها وبالاقتران مع المواد 7 و9 و10 من العهد. |
Il maintient toutefois que ces décisions n'ont pas remédié aux violations des droits qu'il tient du Pacte. | UN | بيد أنه يؤكد أن هذين الحكمين لا يؤثران في الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه بموجب العهد. |
Quel que soit le type de constitution ou de gouvernement adopté par un État, l'article 25 fait obligation aux États d'adopter les mesures d'ordre législatif ou autres qui peuvent être nécessaires pour que les citoyens aient la possibilité effective d'exercer les droits qu'il protège. | UN | ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها. |
En conséquence, les droits qu'il tient des paragraphes 1 et 5 de l'article 9 du Pacte ont été violés. | UN | ويزعم من ثم أن حقوقه قد انتهكت بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 9 من العهد. |
Il affirme qu'il y a donc eu violation des droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte et de l'article 21. | UN | ويؤكد بالتالي انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد. |
Les droits qu'il tient de l'article 7 et de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte, ont par conséquent été violés. | UN | وبناءً على ذلك، فقد انتُهكت حقوقه بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Cela reflète une perspective idéologique visant avant tout à occuper les terres et à empêcher le peuple palestinien de réaliser les droits qu'il a en tant que nation sur son propre sol. | UN | وهو ما يعكس رؤية أيديولوجية هدفها اﻷساسي استعمار اﻷرض ومنع الشعب الفلسطيني من تحقيق حقوقه الوطنية على أرضه. |
L'obligation d'accorder à M. Mvogo une indemnisation pour les violations de ses droits qu'il a subies incombe à l'État et devrait être exécutoire devant les juridictions internes. | UN | ويقع على الدولة واجب تعويض السيد مفوغو عن انتهاكات حقوقه وينبغي إنفاذه أمام المحاكم الوطنية. |
Il maintient aussi que l'État partie a violé les droits qu'il tient des articles 14 et 15 de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادتين 14 و15 من الاتفاقية. |
Il affirme que les droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte seraient violés s'il était expulsé vers la République islamique d'Iran. | UN | وهو يدّعي أن حقوقه التي تكفلها المادة 7 من العهد ستنتهك لو جرى ترحيله إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Dans la présente communication, l'auteur a affirmé qu'il y aurait violation des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte s'il était extradé vers le Kirghizistan. | UN | وقد ادعى صاحب البلاغ، في سياق بلاغه، أن حقوقه بموجب المادة 7 من العهد ستُنتهك إذا سُلم إلى قيرغيزستان. |
Il affirme être victime de violations par le Bélarus des droits qu'il tient des articles 14 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويدعي أن بيلاروس انتهكت حقوقه التي تكفلها المادتان 14 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'auteur soutient que ce qui précède confirme qu'il y a eu violation des droits qu'il tient des articles 14 et 19 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ما تقدّم يؤكد انتهاك حقوقه بموجب المادتين 14 و19 من العهد. |
Il affirme qu'en ne se conformant pas à la loi, les tribunaux bélarussiens ont violé les droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويدعي أن محاكم بيلاروس، بعدم تطبيقها القانون، تكون قد انتهكت حقوقه المكفولة بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En l'espèce, l'auteur a affirmé que les droits qu'il tenait de plusieurs articles du Pacte avaient été violés. | UN | وفي هذه الحالة، يدّعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
L'auteur rappelle en outre partiellement son grief de violation des droits qu'il tient de l'article 15 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، يكرر صاحب البلاغ جزئياً ملاحظاته المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المادة 15 من العهد. |
L'auteur affirme par conséquent que son renvoi en Afghanistan constituerait une violation des droits qu'il tient de l'article 17 du Pacte. | UN | ولهذا يقول صاحب البلاغ إنه إذا رُحّل إلى أفغانستان، فستنتهك حقوقه بموجب المادة 17 من العهد. |
Il fait valoir en conséquence qu'il y a également eu violation des droits qu'il tient de l'article 2 du Pacte. | UN | ولذلك، فإن حقوقه بموجب المادة 2 من العهد قد انتهكت أيضاً. |
Quel que soit le type de constitution ou de gouvernement adopté par un Etat, l'article 25 fait obligation aux Etats d'adopter les mesures d'ordre législatif ou autres qui peuvent être nécessaires pour que les citoyens aient la possibilité effective d'exercer les droits qu'il protège. | UN | ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها. |
Il affirme que ce traitement a constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 10 du Pacte. | UN | وأكد أن هذه المعاملة تشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة بموجب المادة 10 من العهد. |