"droits visés" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق المنصوص عليها
        
    • بالحقوق المشمولة
        
    • الحقوق المشار إليها
        
    • الحقوق الواردة
        
    • بالحقوق المعترف
        
    • بالحقوق المذكورة
        
    • الحقوق المذكورة
        
    • الحقوق المشمولة
        
    • الحقوق المعنية
        
    • بالحقوق المشار إليها
        
    En effet, certains droits reconnus par le Pacte ont une dimension collective, notamment les droits visés à l'article premier. UN فبعض الحقوق التي أقرها العهد تتسم ببعد جماعي ولا سيما منها الحقوق المنصوص عليها في المادة الأولى.
    Le Gouvernement péruvien a précisé que, pendant la durée de l'état d'urgence, les droits visés aux articles 9, 12, 17 et 21 du Pacte étaient suspendus. UN وأشارت حكومة بيرو إلى تعليق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 9 و 12 و 17 و 21 من العهد أثناء فترة حالة الطوارئ.
    Troisièmes rapports périodiques présentés par les Etats parties au Pacte concernant les droits visés aux articles 1 à 15 : Bélarus UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد من ١ إلى ٥١: بيلاروس
    Les auteurs de la proposition ont indiqué que le paragraphe reconnaissait certaines conditions d'internement instituées par le droit interne, à condition que celles-ci ne violent pas les droits visés au paragraphe 3. UN وأشار أصحاب الاقتراح الى أن الفقرة تسلم ببعض شروط الاعتقال في السجن التي تحددها القوانين الوطنية بشرط ألا تنتهك هذه الشروط الحقوق المشار إليها في الفقرة ٣.
    Elle décrit aussi les types de mesures que les États pourraient prendre afin de créer des conditions propices à la réalisation des droits visés dans la Déclaration. UN كما يتضمن الإعلان مجموعة من التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها من أجل تهيئة الظروف المناسبة لإعمال الحقوق الواردة فيه.
    Dans le domaine culturel, tout devrait être fait pour favoriser l'épanouissement de la personnalité des enfants et leur assurer un degré d'instruction qui leur permette d'exercer les droits visés par le Pacte, notamment la liberté d'opinion et d'expression. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    Il semble aussi qu'il faudrait définir la portée des autres droits visés dans l'article, propriété intellectuelle comprise, car leur contenu diffère d'un Etat à l'autre. UN غير أنه من الضروري تعريف نطاق الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية، ﻷن نطاق هذه الحقوق يختلف من دولة ﻷخرى.
    Dans cette notification, le Gouvernement a précisé que, pendant la durée de l'état d'urgence, l'exercice des droits visés aux articles 12, 17 et 21 du Pacte était suspendu. UN وأشارت الحكومة تحديداً في هذا الإخطار إلى أنها ستعلق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 12 و17 و21 في العهد.
    Cette garantie comprend les droits visés aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويشمل هذا الضمان الحقوق المنصوص عليها في المادتين 9 و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cette obligation de garantie, en tant que telle, s'inscrit juridiquement dans les dispositions qui explicitent chacun des droits visés par le Pacte. UN ومن الناحية القانونية، يندرج واجب الضمان هذا، في حد ذاته، ضمن الأحكام التي توضح كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le Gouvernement péruvien a précisé que, pendant la durée de l'état d'urgence, les droits visés aux articles 9, 12, 17 et 21 du Pacte étaient suspendus. UN وأشارت حكومة بيرو إلى تعليق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 9 و12 و17 و21 من العهد أثناء فترة حالة الطوارئ.
    Troisièmes rapports périodiques présentés par les États parties au Pacte concernant les droits visés aux articles 1 à 15 : Fédération de Russie UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد ١ إلى ٥١: اﻹتحاد الروسي
    Rapports initiaux présentés par les États parties au Pacte concernant les droits visés aux articles 1 à 15 : Azerbaïdjan UN التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد ١ الى ٥١: أذربيجان
    Troisièmes rapports périodiques présentés par les États parties au Pacte concernant les droits visés aux articles 1 à 15 : Iraq UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد ١ إلى ٥١: العراق
    C. Protection des droits visés par les divers instruments relatifs aux droits de l'homme, UN جيم- حماية الحقوق المشار إليها في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان سواء
    La République islamique d'Iran considère que les droits visés dans ces paragraphes rentrent dans la catégorie des droits humains fondamentaux déjà établis et n'instituent pas de nouveaux droits. UN وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن الحقوق المشار إليها في هاتين الفقرتين تندرج في فئة حقوق اﻹنسان القائمة، ولا تنشئ أي حقوق جديدة.
    Le rapport montre aussi certains manquements eu égard aux mesures que les États pourraient prendre pour créer des conditions propices à la réalisation des droits visés dans la Déclaration. UN ويبين التقرير أيضاً أوجه القصور القائمة ويستعرض التدابير التي كان بإمكان الدول اتخاذها لتهيئة الظروف المناسبة لإعمال الحقوق الواردة في الإعلان.
    A. Diffusion interne des droits visés dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme 127 − 139 25 UN ألف- ترويج الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي 127-139 23
    Dans le domaine culturel, tout devrait être fait pour favoriser l'épanouissement de la personnalité des enfants et leur assurer un degré d'instruction qui leur permette d'exercer les droits visés par le Pacte, notamment la liberté d'opinion et d'expression. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    Les travailleurs auxquels les droits visés sont déniés sont ceux du secteur informel, ainsi que ceux qui travaillent pour compte propre. UN والعمال المستبعدون من التمتع بالحقوق المذكورة هم العمال غير الرسميين والأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    Ces délégations ont appelé à la création d'un fonds d'affectation spéciale pour aider les États à réaliser pleinement les droits visés dans le Pacte et à donner effet aux constatations qu'adopterait le Comité au titre du protocole facultatif. UN ودعت هذه الوفود إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول على إعمال الحقوق المذكورة في العهد على أتم وجه وتنفيذ آراء اللجنة المعنية بالحقوق بموجب البروتوكول الاختياري.
    Rapports initiaux concernant les droits visés aux articles 1 à 15 du Pacte UN التقارير الأولية بشأن الحقوق المشمولة بالمواد 1 إلى 15 من العهد
    Diverses possibilités sont à l'étude et il se pourrait que des approches différentes soient finalement retenues en fonction des types de droits visés. UN وثمة إمكانات عدة هي محل الدراسة حالياً، ومن المحتمل اعتماد مناهج مختلفة في نهاية المطاف تبعاً لنوع الحقوق المعنية.
    Les amendements relatifs au présent Accord et à la partie XI sont soumis aux procédures prévues aux articles 314, 315 et 316 de la Convention, étant entendu que les principes, régime et autres dispositions visés à l'article 155, paragraphe 2 de la Convention doivent être maintenus et que les droits visés au paragraphe 5 dudit article ne doivent pas être affectés. UN وتخضع التعديلات المتصلة بهذا الاتفاق وبالجزء الحادي عشر لﻹجراءات الواردة في المواد ٣١٤ و ٣١٥ و ٣١٦ من اﻹتفاقية، بشرط استمرار العمل بالمبادىء والنظام وسائر الشروط المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ١٥٥ من الاتفاقية ، وعدم المساس بالحقوق المشار إليها في الفقرة ٥ من تلك المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more