"du citoyen" - Translation from French to Arabic

    • المواطن
        
    • المواطنين
        
    • للمواطن
        
    • للمواطنين
        
    • والمواطن
        
    • بالمواطن
        
    • الأفراد والمواطنين
        
    • المدنية والحريات
        
    • التي يتمتع بها المواطنون
        
    • في هونغ
        
    • العامة والمدنية
        
    Car pour nous, les droits de l'homme sont équilibrés par les devoirs du citoyen et régis par des priorités inéluctables. UN ذلك أنه يتم بالنسبة لنا توازن حقوق اﻹنسان من خلال حقوق المواطن وتحكم وفق أولويات لا مناص منها.
    Conseiller directeur au Ministère des droits et libertés du citoyen de 1986 à 1991 UN كبير المستشارين لدى وزارة حقوق المواطن وحرياته، من 1986 إلى 1991
    On peut plus mettre ça sur le dos du citoyen. Open Subtitles المحققون قبضوا على المواطن ليس لدينا احد لتوريطه
    Dans l'ensemble du continent, de nouveaux dirigeants cherchent à mettre au point et à trouver de nouvelles formes de gestion des affaires publiques à même d'améliorer la vie du citoyen ordinaire tout en tenant compte des réalités économiques. UN لتطوير وإيجاد أشكال جديدة للحكم شأنها أن تؤدي الى تحسين حياة المواطنين العاديين مع مراعاة الواقع الاقتصادي.
    Il ajoute que la Chine est un État régi par le droit où les droits du citoyen sont protégés par la loi. UN ومضت قائلة إن الصين بلد يسوده حكم القانون وإن حقوق المواطنين القانونية تحظى فيها بالاحترام بقوة القانون.
    ii) l'élément essentiel de la citoyenneté lettone est constitué par l'ensemble complexe des droits et obligations du citoyen et de l'Etat, qui sont interdépendants et réciproques. UN `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة.
    Ainsi, le bureau du médiateur du citoyen pouvait être saisi des plaintes émanant des citoyens. UN وبهذا، يجوز للمواطنين توجيه شكاوى إلى ديوان أمين المظالم.
    On peut plus mettre ça sur le dos du citoyen. Open Subtitles المحققون قبضوا على المواطن ليس لدينا احد لتوريطه
    Toutefois, ce n'est généralement pas l'avis du citoyen moyen. UN ومع ذلك، فإن المواطن العادي يميل إلى تصديق خلاف ما ذكر.
    iii) qui connaissent les principes fondamentaux de la Constitution (Satversme) et de la Loi organique relative aux droits et obligations de la personne et du citoyen; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    Le projet de constitution a également consacré la liberté de conscience du citoyen. UN وكرس مشروع الدستور أيضا حرية ضمير المواطن.
    Cela comprend la pédagogie de l'affection pour les enfants jusqu'à l'âge de 10 ans et la pédagogie œcuménique du citoyen pour les jeunes et les adultes. UN ويشمل هذا الاقتراح التربوي التربية القائمة على العطف للأطفال حتى سن 10 سنوات وتربية المواطن المسكوني للشباب والكبار.
    Mouvement pour la réhabilitation du citoyen (MRC) - parti politique UN إرنست مانيروموا حركة تأهيل المواطن - حزب سياسي
    Elle a aussi défini les droits, obligations et garanties du citoyen en matière de lutte contre le terrorisme. UN ويحدد القانون أيضا حقوق المواطن وواجباته والضمانات المتعلقة بجهود مكافحة الإرهاب.
    J'ai été Conseiller juridique auprès du Vice-Premier Ministre et Ministre d'État aux droits et libertés du citoyen à Kinshasa. UN وكنت مستشارا قانونيا لدى نائب رئيس الوزراء ووزير الدولة المكلف بحقوق وحريات المواطن في كينشاسا.
    Pour autant, il est important de signaler que la protection du citoyen contre l'abus du pouvoir policier s'est très nettement améliorée dans l'ensemble du pays. UN ومن المهم مع ذلك الإشارة إلى أن حماية المواطن من تجاوزات السلطة البوليسية تحسنت إلى حد كبير في جميع أنحاء البلد.
    Elle assure également la liberté du citoyen en même temps que celle de la presse. UN كما يكفل الدستور حرية المواطنين والصحافة.
    Un projet de charte du citoyen a été élaboré et débattu avec le Forum des organisations non gouvernementales. UN تم بالاشتراك مع منتدى المنظمات غير الحكومية وضع خطة لميثاق المواطنين ومناقشتها.
    Adoption de textes législatifs sur l'Office de la protection du citoyen et progrès dans la voie du renforcement de son efficacité UN :: اعتماد التشريع الخاص بمكتب حماية المواطنين وإحراز تقدّم نحو زيادة فعاليته
    Office de la protection du citoyen pleinement opérationnel et efficace, et recours en cas de besoin à un soutien supplémentaire limité UN :: بدء مكتب حماية المواطنين أداء مهامه وتمتُّعه بالفعالية، مع الاستفادة من قدر محدود من الدعم الإضافي عند الاقتضاء
    iv) renforcement des libertés et droits constitutionnels du citoyen et de l'individu. UN `٤` تعزيز الحقوق والحريات الدستورية للمواطن والفرد.
    Afin de faire prévaloir les droits de la population, des < < chartes du citoyen > > ont été introduites dans chaque service du Gouvernement. UN ولتحديد حقوق أفراد الشعب، تم استحداث ميثاق للمواطنين في كل إدارة من الإدارات الحكومية.
    Les libertés et les droits de l'homme et du citoyen sont exercés et les obligations exécutées conformément à la Constitution. UN ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور.
    Des années d'expérience nous ont appris qu'une administration publique, nouvelle, professionnelle, à l'écoute du citoyen et loyale envers le gouvernement s'impose. UN وقد علمتنا تجارب السنوات الماضية أن هنــاك ضرورة لوجود إدارة مهنية جديدة تابعة للدولة، تهتــم بالمواطن وتدين بالولاء للحكومة.
    Les instruments internationaux ratifiés par le Bélarus, qui définissent les droits et libertés de la personne et du citoyen, s'appliquent dans toute procédure pénale au même titre que le Code pénal et le Code de procédure pénale en vigueur. UN وأن المعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين تنطبق على الإجراءات الجنائية، إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به.
    Cela représente l'une des principales garanties des droits et libertés du citoyen données par l'État. UN وهذا يمثل واحداً من أهم ضمانات الحقوق المدنية والحريات من جانب الدولة.
    " Les fonctionnaires d'Etat qui violent la liberté de culte du citoyen ou qui violent les coutumes des minorités nationales, dans les cas graves, peuvent être punis d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum ou d'une peine d'emprisonnement de courte durée. UN " يُعاقب المسؤولون الحكوميون الذين ينتهكون حرية العبادة التي يتمتع بها المواطنون أو الذين ينتهكون تقاليد اﻷقليات القومية في الحالات الخطيرة بالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين أو بالسجن لمدة قصيرة.
    Les garanties juridiques sont énoncées dans la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine, l'Ordonnance relative à la Charte des droits du citoyen de Hong Kong et d'autres ordonnances en la matière. UN وقد نُص على الضمانات القانونية في القانون الأساسي لهونغ كونغ، الصين، وقانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ وغيرها من القوانين ذات الصلة.
    C'est pourquoi la Constitution proclame les droits et libertés de l'homme et du citoyen; le poids juridique qui leur est ainsi conféré permet au citoyen de s'en assurer la jouissance. UN ولهذا السبب، يعلن الدستور حقوق اﻹنسان وحرياته العامة والمدنية التي يترتب على وجودها في العلاقات القانونية القائمة تمكين المواطنين من التمتع بهذه الحقوق والحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more