"du comité en ce qui" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة فيما
        
    • للجنة فيما
        
    • الفريق فيما
        
    L'État suivra les recommandations du Comité en ce qui concerne l'ensemble des questions mentionnées ci-dessus. UN وستسترشد الدولة بتوصيات اللجنة فيما يتعلق بجميع دواعي القلق المذكورة أعلاه.
    J'approuve les constatations du Comité en ce qui concerne l'article 14 du Pacte. UN أتفق مع آراء اللجنة فيما يتعلق بالمادة ١٤.
    Analyse du Comité en ce qui concerne le paragraphe à l'examen, y compris les critères d'évaluation appliqués UN تحليل اللجنة فيما يتعلق بالفقرة قيد النظر، بما في ذلك تطبيق معايير التقييم
    Les déclarations prononcées par l'un des vice-présidents du séminaire et par le Rapporteur qui ont expliqué les initiatives du Comité en ce qui concerne l'élaboration de programmes de travail pour des territoires concrets ont été très appréciées par les participants. UN وكان تقدير المشاركين كبيرا للبيانين اللذين أدلى بهما أحد نواب رئيس الحلقة الدراسية والمقرر وتضمّنا شرحا لمبادرات اللجنة فيما يتصل بوضع برامج عمل لأقاليم معينة.
    L'État partie rappelle que le Pacte ne prévoit pas, per se, un droit à réparation et se réfère aux décisions antérieures du Comité en ce qui concerne les communications Nos 275, 343, 344 et 345/1988. UN وتذكر الدولة الطرف بأنه لا يوجد حق مستقل بذاته في التعويض بموجب العهد، وتشير إلى اﻵراء الفقهية السابقة للجنة فيما يتعلق بالبلاغات أرقام ٢٧٥/١٩٨٨ و ٣٤٣ و ٣٤٤ و ٣٤٥/١٩٨٨.
    120. Les recommandations du Comité en ce qui concerne la réclamation de la BEI sont résumées dans le tableau 9 ciaprès. UN 120- يورد الجدول 9 أدناه موجزاً لتوصيات الفريق فيما يتعلق بمطالبة شركة BEI.
    De nombreuses délégations ont exprimé l'opinion qu'une référence expresse aux pouvoirs du Comité en ce qui concernait le Règlement intérieur devait figurer dans le protocole dans l'intérêt de la clarté. UN وأعرب العديد من الوفود عن رأي مؤداه أنه ينبغي، ﻷغراض الوضوح، تضمين البروتوكول إشارة محددة إلى سلطات اللجنة فيما يتعلق بالنظام الداخلي.
    Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a déjà statué, sur la recommandation du Comité, en ce qui concerne les dérogations en vertu de l'Article 19 de la Charte pour les Comores, le Libéria et le Tadjikistan. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة قد اتخذت بالفعل إجراءات بشأن توصية اللجنة فيما يتعلق باﻹعفاء بالنسبة لجزر القمر وليبريا وطاجيكستان بموجب المادة ٩١ من الميثاق.
    Mme Chanet espère que la délégation informera les autorités gabonaises des exigences du Pacte et de la jurisprudence du Comité en ce qui concerne la notion d'ordre public. UN وأعربت السيدة شانيه عن أملها في أن يُطلع الوفد السلطات الغابونية على مقتضيات العهد وسوابق أحكام اللجنة فيما يخص مفهوم النظام العام.
    33. M. POCAR s'interroge sur la " satisfaction " du Comité en ce qui concerne l'intérêt que les organes d'information ont porté à ses activités. UN ٣٣- السيد بوكار تساءل عن " ارتياح " اللجنة فيما يتعلق باهتمام وسائط اﻹعلام بأنشطتها.
    79. Mme CHANET s'associe aux préoccupations des autres membres du Comité en ce qui concerne la peine de mort en Ukraine. UN ٩٧- السيدة شانيه قالت إنها تنضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة فيما أعربوا عنه من شواغل تتعلق بعقوبة اﻹعدام في أوكرانيا.
    Dubravka Simonović, membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, a participé à la journée de débat général, et partagé l'expérience du Comité en ce qui concernait le droit à la santé sexuelle et procréative. UN وشاركت في يوم المناقشة العامة دوبرافكا سيمونوفيتش، وهي إحدى أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وتكلمت عن خبرة اللجنة فيما يتعلق بالحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    À la suite de cette évaluation, le Groupe a sollicité informellement des directives auprès des membres du Comité en ce qui concerne les possibilités d'enquête entrant dans le cadre de son mandat. UN ونتيجة لهذا التقييم، طلب الفريق بصورة غير رسمية التوجيه من أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالسبل المحتملة للتحقيقات ذات الصلة بولايته.
    B. Questions relatives aux méthodes de travail du Comité en ce qui concerne l'examen des rapports présentés par les États parties conformément à l'article 44 de la Convention UN باء - المسائل المتعلقة بمناهج عمل اللجنة فيما يتعلق بالنظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وفقا للمادة ٤٤ من الاتفاقية
    7. Questions relatives aux méthodes de travail du Comité en ce qui concerne l'examen des rapports présentés par les États parties conformément à l'article 44 de la Convention. UN ٧ - المسائل المتعلقة بمناهج عمل اللجنة فيما يتعلق بالنظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وفقا للمادة ٤٤ من الاتفاقية
    Bien qu'ils n'aient jamais accepté la compétence du Comité en ce qui concerne notre cas, les États-Unis ont réussi à faire en sorte que l'examen de la question soit reporté, sur la base de ces informations, dans l'espoir que ces dernières seraient interprétées comme un processus de décolonisation. UN وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة لم تقبل قط ولاية هذه اللجنة فيما يتصل بحالتنا، استطاعت أن تكفل اتخاذ هذه الرسائل المشوشة أساسا لتأجيل أو تأخير النظر في الحالة على أمل أن يتم تفسير هذه الرسائل بوصفها إشارة على الامتثال لعملية انهاء الاستعمار.
    La pratique du Comité en ce qui concerne la réparation due aux victimes a suivi une évolution au cours des 20 années de travaux au titre du Protocole facultatif. UN إن ممارسة اللجنة فيما يتعلق بسبل الانتصاف مرت في عملية تطور خلال السنوات العشرين من عمل اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري .
    La délégation française a pris bonne note des inquiétudes du Comité en ce qui concerne d'apparentes divergences entre la gendarmerie et la police, notamment dans les règles concernant l'emploi d'armes à feu, mais elle assure que ces deux corps sont soumis à la même jurisprudence, et que les règles jurisprudentielles sont appliquées avec toute la rigueur voulue. UN وأحاط الوفد الفرنسي علماً على نحو جيد بأوجه قلق اللجنة فيما يتعلق بخلافات في الرأي ظاهرة بين رجال الدرك والشرطة، ولا سيما في القواعد المتعلقة باستعمال اﻷسلحة النارية، ولكنه يؤكد أن هاتين الهيئتين تخضعان لنفس القواعد القضائية، وأن القواعد القضائية تطبق بكل الصرامة المطلوبة.
    27. Mme Keller dit compter sur le Président pour exposer les motifs de préoccupation du Comité en ce qui concerne le projet de directive 3.2.2, tels que la nécessité de la sécurité juridique. UN 27- السيدة كيلر، قالت إنها واثقة من أن الرئيس سيبيِّن سبب شواغل اللجنة فيما يخصّ مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2، مثل الحاجة إلى اليقين القانوني.
    La Directrice a indiqué que le Groupe de travail, qui était constitué de cinq membres du Comité, s'était réuni trois fois depuis sa création et avait élaboré les procédures de travail du Comité en ce qui concerne son rôle au titre de cet instrument. UN وقالت إن الفريق العامل، المكون من خمسة من أعضاء اللجنة، كان قد اجتمع ثلاث مرات منذ إنشائه، وأنه قد وضع أساليب عمل للجنة فيما يتعلق بعملها وفقا لذلك الصك.
    Informations soumises au Comité de négociation intergouvernemental à sa septième session : progrès réalisés depuis la sixième session du Comité en ce qui concerne les activités pertinentes de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche UN معلومات للدورة السابعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية: التقدم المحرز منذ انعقاد الدورة السادسة للجنة فيما يتعلق بالانشطة ذات الصلة بمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث
    247. Les recommandations du Comité en ce qui concerne la réclamation de Chevron International sont récapitulées dans le tableau 23 ciaprès. UN 247- إن توصيات الفريق فيما يتعلق بمطالبة شركة شيفرون الدولية ترد موجزة في الجدول 23 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more