"du concept de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم المسؤولية
        
    • مفهوم مسؤولية
        
    • لمفهوم المسؤولية
        
    • مفهوم المساءلة
        
    Le Kazakhstan appuie pleinement la poursuite de l'examen du concept de responsabilité de protéger. UN وإن كازاخستان تؤيد تأييدا قويا النظر الجاري في الوقت الحاضر في مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Les origines, la signification et la portée du concept de responsabilité de protéger ont été présentées par les orateurs qui m'ont précédé. UN لقد عرض المتكلمون الذين سبقونا أصول مفهوم المسؤولية عن الحماية ومعناه ونطاقه عرضا بليغا.
    La seconde partie du paragraphe 139 autorise le recours à la force comme un moyen permettant la mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger. UN ويأذن الجزء الثاني من الفقرة 139 باستخدام القوة كوسيلة لتنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    La portée du concept de responsabilité parentale a également été étendue, et la réglementation juridique de l'adoption et de la tutelle étoffée. . UN كما تم توسيع نطاق مفهوم مسؤولية الوالدين. وقد ازدادت الصرامة في النظام القانوني المتعلق بالتبني والوصاية.
    L'UE souligne l'importance du concept de responsabilité sociale et environnementale des entreprises. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية مفهوم مسؤولية الشركات في المجالين الاجتماعي والبيئي.
    Premièrement, il est important de rappeler que les obligations des États au regard du droit international existent indépendamment de l'émergence d'une situation relevant du concept de responsabilité de protéger. UN أولا، من المهم أن نتذكر أن التزامات الدول المتعلقة بالقانون الدولي موجودة بشكل مستقل عن نشوء حالات قد يكون لمفهوم المسؤولية عن الحماية صلة بها.
    Ce prétendu fait n'a plus jamais été mentionné une fois son objectif accompli, mais il ne faut pas l'oublier lorsque nous débattons du concept de responsabilité de protéger. UN وهذه الحقيقة المفترضة لم يرد ذكرها قط مرة أخرى ما أن تحققت النتيجة المتوخاة لها، ولكن لا يجب إغفالها عندما نناقش مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Les trois piliers qui ont été identifiés doivent faire partie intégrante du concept de responsabilité de protéger. UN وينبغي تناول الركائز الثلاث التي جرى تحديدها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    L'adoption du concept de responsabilité de protéger a été l'une des principales réussites du Sommet mondial de 2005. UN لقد كان اعتماد مفهوم المسؤولية عن الحماية أحد الإنجازات الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    L'ONU a obtenu un certain nombre de succès, notamment l'élaboration du concept de responsabilité de protéger. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة حققت عدداً من الإنجازات، بما في ذلك تطوير مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    L'Ambassadeur Keating a souligné l'importance des tours d'horizon prospectifs et s'est félicité de la prise en compte systématique du concept de responsabilité de protéger, qui montre bien que l'on a su tirer les leçons qui s'imposaient. UN وشدد السفير كيتينغ على أهمية استكشاف الآفاق، وأثنى على تعميم مراعاة مفهوم المسؤولية عن توفير الحماية باعتبار ذلك دليلا على أن الدروس قد استُخلصت بالفعل.
    Ma délégation estime que nous sommes encore loin d'une compréhension commune du concept de responsabilité de protéger, sans parler de l'émergence d'une norme faisant autorité dans ce domaine. UN ويعتقد وفد بلدي أننا ما زلنا أبعد ما نكون عن التوصل إلى تفاهم يحظى بتوافق الآراء بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية، ناهيك عن ظهور أي قاعدة ذات حجية في ذلك المجال.
    La mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger au nom de la communauté internationale et dans son intérêt, doit s'appuyer sur des décisions qui soient conformes à la Charte des Nations Unies. UN ويتعين تنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية باسم المجتمع الدولي - ولصالحه - على أساس قرارات تتخذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Certains d'entre eux, appuyant leur argumentation sur des faits historiques irréfutables relatifs à l'intervention impérialiste contre des pays défendant leur souveraineté, ont signalé et condamné le mécanisme d'intervention élaboré que certains prétendent mettre au point au titre du concept de responsabilité de protéger. UN وحذر بعضهم، استنادا إلى أحداث تاريخية لا يمكن دحضها تتصل بالتدخل الإمبريالي ضد بلدان تدافع عن سيادتها، من عواقب آلية التدخل المعقدة التي يحاول البعض وضعها في إطار مفهوم المسؤولية عن الحماية، وأدانوها.
    Si notre monde est confronté à des défis de grande ampleur, le présent débat n'a heureusement pas été suscité par un événement d'une telle ampleur mais résulte d'un processus visant à débattre du concept de responsabilité de protéger, qui doit être abordé avec prudence, dans la transparence et avec le concours de tous les États Membres. UN وبالرغم من أن عالمنا يواجه تحديات كبيرة، لم يكن الداعي لعقد هذه المناقشة حادثا على هذا النطاق، لحسن الطالع، بل نتج عن عملية ترمي إلى دراسة مفهوم المسؤولية عن الحماية، الذي يقتضي في تناوله لباقة وشفافية، ومشاركة من جميع الدول الأعضاء.
    Le 1er décembre 2008, le Groupe de travail spécial a tenu une réunion de fond importante qu'il a consacrée à l'examen du concept de < < responsabilité de protéger > > . UN 13 - في 1 كانون الأول/ديسمبر 2008، عقد الفريق العامل المخصص اجتماعا موضوعيا هاما تناول فيه مفهوم مسؤولية الحماية.
    L'Ambassadrice Ratsifandrihamanana a souligné l'importance d'une approche non militaire s'agissant de la mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger, tout en mettant en garde contre des interventions éventuelles d'États puissants dans les États faibles. UN السفيرة راتسيفاندريهامانانا: شدَّدت على أهمية النهج غير العسكري لتنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية مع التحذير من تدخل محتمل في الدول الضعيفة من جانب دول أقوى.
    Une autre réunion importante a eu lieu le 1er décembre 2008 autour du concept de responsabilité de protéger. UN وعقد اجتماع مهم آخر في 1 كانون الأول/ديسمبر 2008، تناول مفهوم مسؤولية الحماية.
    Ma délégation aurait préféré que l'Assemblée générale débatte du concept de responsabilité de protéger avant l'élaboration d'un rapport si détaillé, comme il est d'usage à l'Organisation des Nations Unies. UN وكان وفدي يفضل لو أن الجمعية العامة ناقشت مفهوم مسؤولية الحماية قبل إعداد هذا التقرير الشامل، وهو ما درجت عليه الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous saluons les efforts de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest qui ont fait œuvre de pionniers en élaborant au plan régional des instruments juridiques novateurs, des outils politiques et des mandats visant à la mise en œuvre axée sur l'action du concept de responsabilité de protéger, en coopération avec les organes principaux de l'ONU. UN وفي هذا الصدد نقدر جهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في شق الطريق أمام صياغة صكوك قانونية وآليات سياسة عامة وولايات مصممة للتطبيق العملي المنحى لمفهوم المسؤولية عن الحماية بالاستناد إلى التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Dans son premier rapport, le Rapporteur spécial avait mis l'accent sur le rôle général du concept de responsabilité dans le cadre global des droits de l'homme. UN وفي التقرير الأول، ركز المقرر الخاص على الدور الشامل الذي يؤديه مفهوم المساءلة ضمن إطار العمل العام لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more