La dimension nutritionnelle fait partie intégrante du concept de sécurité alimentaire et des travaux du CSA. | UN | والبعد التغذوي جزء لا يتجزأ من مفهوم الأمن الغذائي ومن عمل لجنة الأمن الغذائي العالمي. |
Le chapitre du rapport qui traite de l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies suit la même tendance. | UN | والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه. |
Dans l'exécution des projets, il faudra aussi tenir pleinement compte du concept de sécurité humaine. | UN | وأثناء تنفيذ المشاريع، ينبغي أيضا أن يُراعى، على نحو كامل، مفهوم الأمن البشري. |
Le Réseau Sécurité humaine croit fermement en la valeur ajoutée du concept de sécurité humaine. | UN | وتؤمن شبكة الأمن البشري إيمانا راسخا بالقيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري. |
Les États Membres ont souligné à cet égard qu'il était nécessaire de correctement appréhender les multiples facettes du concept de sécurité humaine. | UN | وضمن هذا الإطار، شددت الدول الأعضاء على ضرورة إدراك الطبيعة المتعددة الأبعاد لمفهوم الأمن البشري. |
La pertinence du concept de sécurité humaine a également été mentionnée dans ce contexte, une délégation ayant affirmé qu'elle se réjouissait par avance de la coopération avec le HCR pour renforcer la visibilité de chaque partenaire dans ce domaine. | UN | كما أشير في هذا الإطار إلى وجاهة مفهوم أمن الإنسان، وذكر وفد أنه يتطلع إلى تعاون ثنائي مع المفوضية يعزز إبراز دور كل شريك في مجال أمن الإنسان. |
De cette vérité découle le besoin de fonder l'entreprise de coopération sur la base du concept de sécurité humaine. | UN | وتنجم عن هذه الحقيقة الحاجة إلى إرساء التعاون على مفهوم الأمن البشري. |
La pertinence du concept de sécurité humaine vient en grande partie du fait qu'il a pour composantes deux grands axes directeurs se renforçant mutuellement : la protection et la capacité d'action. | UN | 28 - ويستمد مفهوم الأمن البشري قوته أساسا من إطار سياساتي ثنائي يعتمد على ركائز للحماية والتمكين تدعم بعضها بعضا. |
V. L'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies | UN | خامسا - تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة |
Notre appréciation va également aux gouvernements, aux groupes de la société civile, aux personnalités éminentes, au Réseau Sécurité humaine et aux Amis de la sécurité humaine, qui ont apporté une contribution significative en vue de la définition et de la mise en pratique du concept de sécurité humaine. | UN | كما نشكر الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والشخصيات البارزة وأنصار تعزيز الأمن البشري الذين أسهموا إسهاما كبيرا في تعريف مفهوم الأمن البشري وفي تنفيذه. |
Les délégations ont également demandé des précisions au sujet du concept de sécurité humaine, des bases sur lesquelles a été créé le Groupe sécurité humaine et des activités exécutées par celui-ci. | UN | 309 - والتمس إيضاح أيضا بشأن مفهوم الأمن البشري، وأسس إنشاء وحدة الأمن البشري، وأنشطة تلك الوحدة. |
Je m'attends à ce que le débat thématique organisé à cette occasion conduise à une meilleure intégration du concept de sécurité humaine dans les travaux de l'Organisation. | UN | وأعتقد جازما أن المناقشة المواضيعية التي عقدت في تلك المناسبة ستؤدي إلى إدماج مفهوم الأمن الإنساني بشكل مطرد في أعمال المنظمة. |
À cet égard, il faut noter la convergence des approches entre le Maroc et ses partenaires européens, qui s'articulent autour du concept de sécurité globale, alliant le souci sécuritaire aux préoccupations humaines. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين الإشارة إلى تلاقي النُهج بين المغرب وشركائه الأوروبيين، والتي تدور حول مفهوم الأمن العالمي، مع الربط بين الهاجس الأمني والشواغل الإنسانية. |
Le Japon continuera de participer à la mise en œuvre opérationnelle du concept de sécurité humaine par le biais de ses mécanismes bilatéraux d'aide au développement, notamment des subventions aux projets sur la sécurité humaine à l'échelon local et des subventions d'aide à l'autonomisation des communautés. | UN | وستواصل اليابان مشاركتها الحثيثة في تطبيق مفهوم الأمن البشري من خلال خططها للمساعدة الإنمائية الثنائية، مثل الهبات الممنوحة لمشاريع الأمن البشري على مستوى القواعد الشعبية والهبات الممنوحة لتمكين المجتمعات المحلية. |
Je voudrais parler plus longuement du concept de < < sécurité durable > > . | UN | وأود الآن التوسع في مفهوم " الأمن المستدام " . |
C'est pourquoi le Japon encourage l'application du concept de < < sécurité commune > > . | UN | وهذا هو السبب في قيام اليابان بتشجيع تطبيق مفهوم " الأمن المشترك " . |
:: Ont reconnu la nécessité d'envisager l'application du concept de sécurité humaine dans la région dans le but d'élaborer un cadre régional de sécurité humaine à moyen terme qui permettra de mieux comprendre les questions plus larges de sécurité que soulèvent les crises et les conflits et de disposer des moyens de les empêcher et de les traiter, conformément notamment à la Déclaration de Biketawa; | UN | :: أيد القادة الأنشطة الجارية في مجال تطبيق مفهوم الأمن البشري في المنطقة بغية وضع إطار إقليمي للأمن البشري في الأجل المتوسط يسمح بتعميق فهم المسائل الأمنية الكامنة وراء الأزمات والمنازعات، ويمثل مجموعة من الأدوات لتفادي حدوث تلك الأزمات والتصدي لها في إطار إعلان بيكيتاوا؛ |
M. Sumi a mis l'accent sur les dimensions juridiques et politiques du concept de sécurité humaine et sur les distinctions et les liens à établir entre sécurité nationale et sécurité humaine, et entre aide humanitaire et sécurité humaine. | UN | وركز السفير سومي على البعدين القانوني والسياسي لمفهوم الأمن البشري، وعلى الاختلافات والصلات القائمة بين الأمن الوطني والأمن البشري، وبين المعونة الإنسانية والأمن البشري. |
Face à ces interrogations, le constat évident qu'il y a lieu de tirer pour le moment, c'est qu'il n'y a pas encore de définition claire et consensuelle du concept de sécurité humaine. | UN | في ضوء تلك الأسئلة، فالدرس الذي نحتاج إلى استخلاصه في هذه المرحلة مفاده أنه لا يوجد حتى الآن أي تعريف توافقي واضح لمفهوم الأمن البشري. |
S'ils se concrétisent et qu'on les laisse fonctionner efficacement, soutenus par une volonté politique, ces mécanismes contribueront de manière non négligeable au développement du concept de sécurité dans la région arabe. | UN | وهى كلها آليات لو قُدر لها أن تعمل وسُمِحَ بتفعيلها وتوفرت الإرادة السياسية وراءها، لكانت عوامل هامة في تطوير لمفهوم الأمن في المنطقة العربية. |
42. Ouvrant le débat sur l'article 2, plusieurs délégations et organisations non gouvernementales ont souligné qu'il n'existait pas de définition universelle du concept de sécurité humaine. | UN | 42- أشارت وفود ومنظمات غير حكومية عديدة لدى افتتاح المناقشة بشأن المادة 2 إلى أن ليس هناك تعريف عالمي لمفهوم الأمن البشري. |
La pertinence du concept de sécurité humaine a également été mentionnée dans ce contexte, une délégation ayant affirmé qu'elle se réjouissait par avance de la coopération avec le HCR pour renforcer la visibilité de chaque partenaire dans ce domaine. | UN | كما أشير في هذا الإطار إلى وجاهة مفهوم أمن الإنسان، وذكر وفد أنه يتطلع إلى تعاون ثنائي مع المفوضية يعزز إبراز دور كل شريك في مجال أمن الإنسان. |