"du conflit en république" - Translation from French to Arabic

    • للصراع في جمهورية
        
    • الصراع في جمهورية
        
    • النزاع في الجمهورية
        
    • النزاع في جمهورية
        
    • للنزاع في جمهورية
        
    • النزاع الدائر في الجمهورية
        
    • للنزاع في الجمهورية
        
    • للصراع الدائر في جمهورية
        
    • لقوا حتفهم في الجمهورية
        
    Ce communiqué est une nouvelle preuve de l'attachement que l'Ouganda porte au règlement du conflit en République démocratique du Congo. UN وهذا برهان آخر على التزام أوغندا بالتوصل إلى حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nature actuelle du conflit en République démocratique du Congo UN الطابع الحالي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ils constituent pourtant un fondement important pour la résolution du conflit en République démocratique du Congo. UN بيد أن هذه أسس هامة لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'incidence négative du conflit en République démocratique du Congo sur l'économie et la sécurité compromet les progrès accomplis dans le renforcement d'une paix et d'une stabilité fragiles dans le pays. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد والأمن، يقوض الأثر السلبي المتخلف عن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية التقدم الهش المحرز على طريق تدعيم السلام الهش والاستقرار اللذين كافح البلد من أجل التوصل إليهما.
    L'ampleur du conflit en République arabe syrienne et ses conséquences humanitaires dévastatrices pour les réfugiés de Palestine ont à nouveau dépassé les prévisions. UN وما زال حجم النزاع في الجمهورية العربية السورية وما يستتبعه من عواقب إنسانية مدمرة على اللاجئين الفلسطينيين يفوق التوقعات وسيناريوهات التخطيط.
    Il engage le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale à jouer un rôle plus actif dans le règlement du conflit en République fédérale de Yougoslavie et prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN وتناشد حكومة كوستاريكا مجلس اﻷمن والجمعية العامة القيام بدور أكثر فعالية في حل النزاع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتحث اﻷمين العام على مواصلة جهوده وزيادتها بحثا عن حل سلمي للنزاع.
    Le Représentant spécial invite instamment la communauté internationale, y compris non seulement le Conseil de sécurité mais aussi les organisations régionales et sous—régionales africaines intéressées, ainsi que les gouvernements régionaux et extrarégionaux influents à tout mettre en oeuvre pour promouvoir un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo. UN ويحث الممثل الخاص المجتمع الدولي، وهو لا يشمل مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا المنظمات اﻷفريقية الاقليمية ودون الاقليمية ذات الصلة، وكذلك الحكومات المؤثرة الاقليمية ومن خارج الاقليم، على بذل أقصى الجهود الممكنة لايجاد وتعزيز حل سلمي للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les membres du Conseil se sont dits favorables à la politique libanaise visant à dissocier le pays du conflit en République arabe syrienne. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لسياسة لبنان للنأي بالنفس عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    La Malaisie note avec une vive préoccupation la nature transfrontière du conflit en République démocratique du Congo. UN وتلاحظ ماليزيا بقلق الطابع العابر للحدود للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطيــة.
    La communauté internationale, dans son ensemble, avait accueilli favorablement cette initiative américaine et avait espéré l'amorce d'une nouvelle dynamique qui conduirait à une solution politique du conflit en République démocratique du Congo. UN ورحب المجتمع الدولي بأكمله بهذه المبادرة من الولايات المتحدة وأعرب عن أمله في أن تؤدي إلى دينامية جديدة، وبالتالي إلى حل سياسي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Étant donné le contexte historique et régional du conflit en République démocratique du Congo, le Gouvernement sud-africain demeure convaincu qu'une paix durable ne peut s'obtenir qu'au moyen de négociations globales impliquant toutes les parties au conflit. UN وحكومــة جمهورية جنــوب أفريقيا، إذ تأخذ في الاعتبار السياق التاريخي واﻹقليمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تتمسك برأيها بأنه لا يمكن ضمان السلام الدائم إلا عن طريق مفاوضات شاملة تشارك فيها كل أطراف الصراع.
    L'Accord de cessez-le-feu couvre essentiellement les deux causes principales du conflit en République démocratique du Congo, à savoir, ses dimensions externe et interne. UN إن اتفاق وقف إطلاق النار يغطي أساسا السببين الرئيسيين للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهما، البعدان الخارجي والداخلي.
    Elle n'en est pas moins d'avis que la question doit être examinée dans le contexte plus large du conflit en République démocratique du Congo et de la dynamique créée par les alliances et contre-alliances existantes. UN إلا أن الآلية تعتقد أنه، على الرغم من هذه الإيضاحات، ينبغي النظر إلى هذه المسألة في الإطار الأوسع للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وطبيعة التحالفات والتحالفات المضادة.
    Le plan d'action, qui vise à consolider les acquis dans le climat de sécurité amélioré instauré par la MONUC, sera essentiel pour faire face aux retombées du conflit en République démocratique du Congo. UN وستكون خطة العمل، التي يقصد بها تعزيز المكاسب التي حققتها البعثة في مجال تحسين البيئة الأمنية، بالغة الأهمية في معالجة التركة المتخلفة عن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Angola est gravement préoccupé par la poursuite du conflit en République démocratique du Congo, étant donné ses graves répercussions potentielles sur la stabilité et le développement de l'Afrique centrale. UN وتشعر أنغولا بقلق بالغ إزاء استمرار الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية نظرا للآثار الخطيرة لذلك على الاستقرار والتنمية في منطقة وسط أفريقيا.
    Le Conseil est également préoccupé par la dégradation de la situation économique, en partie en raison des répercussions du conflit en République démocratique du Congo et de la crise du carburant qui en résulte. UN ويساور المجلس أيضا قلق إزاء تدهور الأوضاع الاقتصادية لأسباب من بينها انعكاسات الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأزمة الوقود الناتجة عنها.
    Vu l'aggravation du conflit en République arabe syrienne, l'Office s'est déclaré particulièrement préoccupé par la situation des plus de 500 000 réfugiés palestiniens installés dans ce pays depuis des décennies. UN وفي ضوء تزايد حدة النزاع في الجمهورية العربية السورية، أعربت الوكالة عن قلقها البالغ إزاء مصير ما يزيد على 000 500 لاجئ فلسطيني يعيشون في هذا البلد منذ عشرات السنين.
    Je reste profondément préoccupé par l'escalade du conflit en République arabe syrienne, ses répercussions sur la population syrienne et les risques qu'il fait peser sur l'ensemble de la région. UN 28 - لا يزال يساورني قلق بالغ من التصعيد الكبير الذي شهده النزاع في الجمهورية العربية السورية، ومن أثر ذلك على السكان السوريين، وتداعياته المحتملة على المنطقة برمتها.
    L'Ambassadeur Andjaba, l'Ambassadeur Ouane et l'Ambassadeur Ben Mustapha ont dit l'admiration qu'inspiraient au Conseil de sécurité et à eux-mêmes les qualités d'organisateur dont le Président Chiluba avait fait preuve dans le cadre du règlement du conflit en République démocratique du Congo. UN 24 - وأكد السفير أندجابا والسفير أوان والسفير بن مصطفى إعجابهم وإعجاب مجلس الأمن بالدور الريادي الذي قام به الرئيس شيلوبا لحل النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La persistance du conflit en République démocratique du Congo est demeurée pendant le mois d’octobre un sujet de vive préoccupation pour le Conseil de sécurité. UN كان استمرار النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية من المسائل التي ظلﱠت تثير قلقا بالغا لدى مجلس اﻷمن في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Saluant les efforts que ne cessent de déployer les représentants de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne, de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique en vue de faciliter un règlement négocié du conflit en République de Croatie, UN وإذ يثني على الجهود المستمرة التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية لتيسير التوصل، عن طريق التفاوض، إلى تسوية للنزاع في جمهورية كرواتيا،
    La majorité des membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face aux violations par Israël de la souveraineté libanaise et ont soutenu la politique libanaise de dissociation du conflit en République arabe syrienne. UN وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان إزاء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Les conséquences du conflit en République arabe syrienne sur la sécurité et la stabilité du Liban ont été manifestes au cours de la période considérée. UN ٤ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان للنزاع في الجمهورية العربية السورية أثر بيِّن على أمن لبنان واستقراره.
    Dans son rapport précédent, l'Instance décrivait aussi les effets du < < facteur UNITA > > dans le contexte plus large du conflit en République démocratique du Congo. UN 72 - وتناولت الآلية في تقريرها السابق أثر عامل اليونيتا في السياق العام للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Disant l'indignation que lui inspire l'explosion du nombre des victimes du conflit en République arabe syrienne, qui a déjà fait plus de 70 000 morts, comme l'a indiqué la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme le 12 février 2013, UN وإذ تعرب عن الغضب الشديد للتزايد السريع لعدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم في الجمهورية العربية السورية الذي بلغ ما لا يقل عن 000 70 قتيل وفق ما أفادت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 12 شباط/فبراير 2013()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more