De toute manière, il est peut-être temps d'aborder la question de la durée du contrat de concession dans un esprit plus ouvert. | UN | وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز. |
On notera d'autre part que le chapitre IV traite aussi du contrat de concession. | UN | وتجدر الملاحظة كذلك أن الفصل الرابع يتناول أيضا عقد الامتياز. |
Certains systèmes juridiques fixent un seuil minimal du montant cumulatif des pertes à partir duquel se déclenche la révision du contrat de concession. | UN | وأوضح أن بعض النظم القانونية تحدد حدا أدنى للمقدار التراكمي للخسارة الذي يستدعي تنقيح عقد الامتياز. |
Cet avis désigne le concessionnaire et comporte un résumé des principales clauses du contrat de concession. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
Toute prorogation du contrat de concession par simple accord entre les parties est une violation de ce principe. | UN | وقال إن أي تمديد لعقد الامتياز عن طريق مجرد الاتفاق بين الطرفين يشكّل انتهاكا لذلك المبدأ. |
e) Défaut de fourniture de la garantie requise de bonne exécution du contrat de concession après l'acceptation de la proposition ou manquement, avant la signature du contrat de concession, à toute autre condition spécifiée dans la sollicitation de propositions. | UN | " (ﻫ) التخلف عن تقديم الضمان المطلوب للوفاء بعقد الامتياز بعد قبول الاقتراح أو عن الامتثال لأي شرط آخر منصوص عليه في طلب الاقتراحات، قبل توقيع عقد الامتياز. |
Cependant, même sans modification, la note en question envisage la possibilité d'une prorogation du contrat de concession. | UN | وأضاف أن هذه الحاشية، حتى في حالة عدم تعديلها، تقر مع ذلك امكانية تمديد عقد الامتياز. |
Dans cette version, le titre de la disposition type 43 mentionne la durée et la prorogation du contrat de concession. | UN | ففي هذه النسخة، يشير عنوان الحكم النموذجي 43 إلى مدة عقد الامتياز وتمديده. |
Le paragraphe 1 semble vouloir dire que dans certains cas, l'échéance du contrat de concession doit être reportée, alors que le paragraphe 2 dit qu'elle peut l'être dans certaines circonstances. | UN | أما الفقرة 1 فيبدو أنها تفيد، في حالات معينة، بأن مدة عقد الامتياز يجب أن تُمدد، بينما تقول الفقرة 2 انه يجوز تمديده. |
En revanche, les raisons de la résiliation du contrat de concession qui figurent dans les disposition type 44, 45 et 46 sont tout à fait claires. | UN | وعلى العكس من ذلك، فان الأساس الذي يستند إليه انهاء عقد الامتياز المشمول بالأحكام النموذجية 44 و45 و46 واضح تماما. |
Durée et prorogation du contrat de concession Résiliation du contrat de concession par l'autorité contractante | UN | إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة |
Résiliation du contrat de concession par le concessionnaire | UN | إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز |
Résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie | UN | إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين |
Arrangements financiers lors de l'expiration ou de la résiliation du contrat de concession | UN | الترتيبات المالية عند انقضاء عقد الامتياز أو انهائه |
Résiliation du contrat de concession par l'autorité contractante | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز: |
Résiliation du contrat de concession par le concessionnaire | UN | إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة |
La durée n'est que l'un des nombreux aspects du contrat de concession que couvre la disposition type 28. | UN | وأوضح أن المدة ليست سوى شرط من الشروط العديدة لعقد الامتياز المشمولة بالحكم النموذجي 28. |
Cet avis désigne le concessionnaire et comporte un résumé des principales clauses du contrat de concession. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
Cet avis désigne le concessionnaire et comporte un résumé des principales clauses du contrat de concession. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
c) Lorsqu'elles sont connues, un résumé des principales clauses du contrat de concession qui sera conclu; | UN | " (ج) ملخصا للشروط الرئيسية المطلوبة لعقد الامتياز المزمع ابرامه، حيثما تكون هذه الشروط معروفة من قبل؛ |
M. Hidalgo Castellanos (Mexique) propose d'ajouter à la fin du titre actuel le membre de phrase < < en vertu du contrat de concession > > . | UN | 86- السيد هيدالغو كاستيانوس (المكسيك): اقترح إضافة العبارة التالية في نهاية العنوان: " عملا بعقد الامتياز " . |
Disposition type 39. Révision du contrat de concession | UN | الحكم النموذجي 39- تنقيح اتفاق الامتياز |