Une étude va également être réalisée sur le coût économique global des violences faites aux femmes au sein du couple. | UN | وسوف تُجرى أيضا دراسة بشأن التكلفة الاقتصادية الشاملة للعنف الذي تتعرض له المرأة في نطاق الزوجين. |
Savez-vous où acheter cette maison du couple coréen qui l'ont utilisé pour la propreté ? | Open Subtitles | هل تعلمون من اشتري هذا المكان من الزوجين الكوريين الذان كانا يملكانه؟ |
Utilisation de méthodes contraceptives pour les femmes en âge de procréer et décision du couple en la matière | UN | استخدام المرأة وسائل منع الحمل في عمر الإنجاب واشتراك الزوجين في قرار استخدامها |
Tout ce qui précède dépend de la situation financière et professionnelle du couple. | UN | ويتوقف كل ما سبقت الإشارة إليه على الأوضاع المالية والمهنية للزوجين. |
L'enquête sur la criminalité et la sécurité en Nouvelle-Zélande révèle qu'environ un quart des délits de violence au sein du couple sont signalés à la police. | UN | وتبين الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا أن نحو ربع الجرائم المتعلقة بعنف العشير يبلغ إلى الشرطة. |
Elle a rassemblé des matériaux sur des sujets tels que la paternité, l'éducation préscolaire, l'endettement des familles et les relations au sein du couple. | UN | واضطلعت اللجنة بالبحث في مواضيع تشمل الأبوة وتعليم الطفولة المبكرة والمديونية الأسرية وعلاقات الزوجين. |
Il instaure, à cet effet, de nouveaux rapports au sein du couple qui sont basés sur la complémentarité et l'indépendance. | UN | وعليه، ينشئ هذا القانون علاقات جديدة بين الزوجين تقوم على التكامل والاستقلال. |
L'âge de l'un des deux membres du couple ne doit pas dépasser cinquante ans; | UN | ألا يزيد عمر أي من الزوجين عن خمسين عاماً؛ |
Ceci s'applique en particulier quand l'un des époux n'a pas travaillé en dehors du foyer, pendant le mariage ou la cohabitation du couple. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين. |
L'élément déterminant est la nature du couple, plutôt que celle des membres individuels. | UN | فطبيعة الزوجين وليس طبيعة الفرد هي التي تحسم الموقف. |
En plus de la perception du mari envers son épouse, c'est toute la base de la relation du couple qui se trouve ainsi fondamentalement modifiée. | UN | وبالإضافة إلى التصور الذي يكونه الزوج عن زوجته، تغيرت تغير جذريا العلاقة بين الزوجين. |
En plus de la perception du mari envers son épouse, c'est toute la base de la relation du couple qui se trouve ainsi fondamentalement modifiée. | UN | وإلى جانب نظرة الزوج للزوجة فإن أسس العلاقة بين الزوجين تغيرت جذريا بفعل تعديل المادة. |
L’un ou l’autre membre du couple qui remplit les conditions requises peut prétendre au WFTC. | UN | وأي من الزوجين الذي يستحق الدفع سيكون من حقه المطالبة بالائتمان الضريبي لﻷسر العاملة. |
Le mariage musulman consacre à Dieu les relations entre époux et la vie commune du couple. | UN | والزواج الإسلامي يقضي بنذر العلاقات بين الزوجين وحياتهما المشتركة إلى الله. |
La séparation du couple signifie en règle générale pour l'homme la cessation des obligations à l'égard de leurs enfants. | UN | وانفصال الزوجين يعني بصورة عامة انقطاع أي التزام للرجل تجاه أولاده. |
La plupart des constitutions protégeant le planning familial disposent qu'il relève du libre choix du couple. | UN | ومعظم الدساتير،109 التي تتناول تنظيم الأسرة، تنص على حرية الزوجين في الاختيار في هذه المسالة. |
Toutefois, l'on note la persistance de l'inégalité en ce qui concerne l'imposition du couple. | UN | ومع ذلك، يلاحظ المرء الإصرار على عدم المساواة فيما يتعلق بفرض الضرائب على الزوجين. |
Le domicile du couple est choisi d'un commun accord par les époux. | UN | إن مسكن الزوجين يتم اختياره باتفاق مشترك بين الزوجين. |
Ce contrôle est maintenant partagé avec la femme dans l'intérêt commun du couple et des enfants. | UN | فهذه السيطرة تتشاطرها الزوجة معه الآن، من أجل المصلحة المشتركة للزوجين والأطفال. |
Le nom dévolu au premier enfant du couple vaudra pour tous les enfants communs à naître. | UN | واللقب المختار للطفل الأول للزوجين يصير لقب جميع أولادهما المشتركين. |
Approximativement 18 % des homicides étaient des homicides au sein du couple. | UN | وكانت نسبة 18 في المائة تقريبا من جميع جرائم القتل جرائم قتل من قبل العشير الحميم. |
Cette définition comprend les capteurs à vision machine, à imageur à infrarouge, à imageur acoustique, les capteurs de contact, les capteurs de mesure de la position d'inertie, de classification optique ou acoustique, ou de mesure de la force ou du couple; | UN | أو التصوير الصوتي أو الاستشعار اللمسي أو قياس المواضع بالقصور الذاتي. أو تحديد المدى الضوئي أو الصوتي، أو قياس القوة أو عزم الدوران. |
Il indique que l'Ukraine ne reconnaît pas la double nationalité, ce qui a des conséquences considérables pour elle et pour le statut des enfants du couple. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما. |
B. Analyse du couple commerce-investissement au | UN | الصلة بين التجارة والاستثمار: تحليل اقليمي |
Entre 2002 et 2006, sur 79 auteurs d'homicides au sein du couple, 70 étaient des hommes. | UN | وبين عامي 2002 و 2006 كان هناك 70 رجلا ضمن مرتكبي جرائم القتل المتعلقة بالزوجين البالغ عددهم 79 شخصا. |