"du couple" - Traduction Français en Arabe

    • الزوجين
        
    • للزوجين
        
    • العشير
        
    • عزم الدوران
        
    • لهما ولأطفالهما
        
    • بين التجارة والاستثمار
        
    • بالزوجين
        
    Une étude va également être réalisée sur le coût économique global des violences faites aux femmes au sein du couple. UN وسوف تُجرى أيضا دراسة بشأن التكلفة الاقتصادية الشاملة للعنف الذي تتعرض له المرأة في نطاق الزوجين.
    Savez-vous où acheter cette maison du couple coréen qui l'ont utilisé pour la propreté ? Open Subtitles هل تعلمون من اشتري هذا المكان من الزوجين الكوريين الذان كانا يملكانه؟
    Utilisation de méthodes contraceptives pour les femmes en âge de procréer et décision du couple en la matière UN استخدام المرأة وسائل منع الحمل في عمر الإنجاب واشتراك الزوجين في قرار استخدامها
    Tout ce qui précède dépend de la situation financière et professionnelle du couple. UN ويتوقف كل ما سبقت الإشارة إليه على الأوضاع المالية والمهنية للزوجين.
    L'enquête sur la criminalité et la sécurité en Nouvelle-Zélande révèle qu'environ un quart des délits de violence au sein du couple sont signalés à la police. UN وتبين الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا أن نحو ربع الجرائم المتعلقة بعنف العشير يبلغ إلى الشرطة.
    Elle a rassemblé des matériaux sur des sujets tels que la paternité, l'éducation préscolaire, l'endettement des familles et les relations au sein du couple. UN واضطلعت اللجنة بالبحث في مواضيع تشمل الأبوة وتعليم الطفولة المبكرة والمديونية الأسرية وعلاقات الزوجين.
    Il instaure, à cet effet, de nouveaux rapports au sein du couple qui sont basés sur la complémentarité et l'indépendance. UN وعليه، ينشئ هذا القانون علاقات جديدة بين الزوجين تقوم على التكامل والاستقلال.
    L'âge de l'un des deux membres du couple ne doit pas dépasser cinquante ans; UN ألا يزيد عمر أي من الزوجين عن خمسين عاماً؛
    Ceci s'applique en particulier quand l'un des époux n'a pas travaillé en dehors du foyer, pendant le mariage ou la cohabitation du couple. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين.
    L'élément déterminant est la nature du couple, plutôt que celle des membres individuels. UN فطبيعة الزوجين وليس طبيعة الفرد هي التي تحسم الموقف.
    En plus de la perception du mari envers son épouse, c'est toute la base de la relation du couple qui se trouve ainsi fondamentalement modifiée. UN وبالإضافة إلى التصور الذي يكونه الزوج عن زوجته، تغيرت تغير جذريا العلاقة بين الزوجين.
    En plus de la perception du mari envers son épouse, c'est toute la base de la relation du couple qui se trouve ainsi fondamentalement modifiée. UN وإلى جانب نظرة الزوج للزوجة فإن أسس العلاقة بين الزوجين تغيرت جذريا بفعل تعديل المادة.
    L’un ou l’autre membre du couple qui remplit les conditions requises peut prétendre au WFTC. UN وأي من الزوجين الذي يستحق الدفع سيكون من حقه المطالبة بالائتمان الضريبي لﻷسر العاملة.
    Le mariage musulman consacre à Dieu les relations entre époux et la vie commune du couple. UN والزواج الإسلامي يقضي بنذر العلاقات بين الزوجين وحياتهما المشتركة إلى الله.
    La séparation du couple signifie en règle générale pour l'homme la cessation des obligations à l'égard de leurs enfants. UN وانفصال الزوجين يعني بصورة عامة انقطاع أي التزام للرجل تجاه أولاده.
    La plupart des constitutions protégeant le planning familial disposent qu'il relève du libre choix du couple. UN ومعظم الدساتير،109 التي تتناول تنظيم الأسرة، تنص على حرية الزوجين في الاختيار في هذه المسالة.
    Toutefois, l'on note la persistance de l'inégalité en ce qui concerne l'imposition du couple. UN ومع ذلك، يلاحظ المرء الإصرار على عدم المساواة فيما يتعلق بفرض الضرائب على الزوجين.
    Le domicile du couple est choisi d'un commun accord par les époux. UN إن مسكن الزوجين يتم اختياره باتفاق مشترك بين الزوجين.
    Ce contrôle est maintenant partagé avec la femme dans l'intérêt commun du couple et des enfants. UN فهذه السيطرة تتشاطرها الزوجة معه الآن، من أجل المصلحة المشتركة للزوجين والأطفال.
    Le nom dévolu au premier enfant du couple vaudra pour tous les enfants communs à naître. UN واللقب المختار للطفل الأول للزوجين يصير لقب جميع أولادهما المشتركين.
    Approximativement 18 % des homicides étaient des homicides au sein du couple. UN وكانت نسبة 18 في المائة تقريبا من جميع جرائم القتل جرائم قتل من قبل العشير الحميم.
    Cette définition comprend les capteurs à vision machine, à imageur à infrarouge, à imageur acoustique, les capteurs de contact, les capteurs de mesure de la position d'inertie, de classification optique ou acoustique, ou de mesure de la force ou du couple; UN أو التصوير الصوتي أو الاستشعار اللمسي أو قياس المواضع بالقصور الذاتي. أو تحديد المدى الضوئي أو الصوتي، أو قياس القوة أو عزم الدوران.
    Il indique que l'Ukraine ne reconnaît pas la double nationalité, ce qui a des conséquences considérables pour elle et pour le statut des enfants du couple. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما.
    B. Analyse du couple commerce-investissement au UN الصلة بين التجارة والاستثمار: تحليل اقليمي
    Entre 2002 et 2006, sur 79 auteurs d'homicides au sein du couple, 70 étaient des hommes. UN وبين عامي 2002 و 2006 كان هناك 70 رجلا ضمن مرتكبي جرائم القتل المتعلقة بالزوجين البالغ عددهم 79 شخصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus