- S. E. M. Mariano Nsue Nguema, Ministre de la justice et du culte; | UN | - سعادة السيد دون ماريانو نسويه نغيما، وزير الدولة وشؤون العبادة. |
La délégation costa-ricienne était dirigée par S. E. Bruno Stagno, Ministre des affaires étrangères et du culte. | UN | وترأس وفد كوستاريكا معالي السيد برونو ستاغنو، وزير الخارجية وشؤون العبادة. |
Dans certaines régions, les lieux du culte sont souvent encerclés par des chars. | UN | وكثيرا ما تطوق الدبابات أماكن العبادة في بعض المناطق. |
Parallèlement, la Loi fondamentale proclame la liberté de religion tant que la pratique du culte n'entre pas en conflit ou n'interfère pas avec les préceptes moraux ou l'ordre public. | UN | وفي الوقت ذاته، ينص على حرية الدين طالما أن الممارسة الدينية لا تتعارض أو تتنافى مع التعاليم الأخلاقية أو النظام العام. |
Le Ministre des relations extérieures, du commerce international et du culte décide que : | UN | يقرر وزير الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية ما يلي: |
1994 : Secrétaire général du Ministère de la justice et du culte de la République de Guinée équatoriale. | UN | ١٩٩٤ : أمين عام وزارة العدل وشؤون العبادات في جمهورية غينيا الاستوائية. |
Le Ministre des relations extérieures et du culte de la République du Costa Rica | UN | وزير الخارجية وشؤون العبادة وزيـر خارجية جمهورية نيكاراغوا |
Monuments culturels et historiques et lieux du culte | UN | المعالم الثقافية والتاريخية وأماكن العبادة |
Le Gouvernement encourage et préserve l'harmonie entre les religions, et la liberté du culte est garantie par la loi et dans la pratique. | UN | وتشجع الحكومة على تحقيق التآلف بين الأديان وتسعى إلى الحفاظ على هذا التآلف، وتكفل حرية العبادة قانونا وممارسة. |
Cependant, la liberté du culte est protégée par la Constitution et les autres religions se pratiquent en toute liberté en Malaisie. | UN | ومع ذلك، فإن الحق في حرية العبادة مصون بموجب الدستور ويمارس أتباع الأديان الأخرى معتقداتهم بحرية في ماليزيا. |
Le Ministre des relations extérieures, du commerce international et du culte | UN | روكوف وزير الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة |
Le Ministre des affaires étrangères, du commerce international et du culte | UN | وزير الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة |
- Vice-Ministère des relations extérieures et du culte | UN | نيابة وزارة الشؤون الخارجية وشؤون العبادة، شعبة وزارة الشؤون الخارجية وشؤون العبادة |
Lettre adressée au Secrétaire général par le Ministre des relations extérieures et du culte du Costa Rica | UN | رسالة موجهة إلى الأمين العام من وزير الشؤون الخارجية وشؤون العبادة لكوستاريكا |
L'article 28 protège la liberté du culte, dans le respect des coutumes établies. | UN | وتكفل المادة 28 حرية القيام بالشعائر الدينية طبقا للعادات المرعية. |
Il serait utile de savoir si les autorités peuvent surveiller ce genre d'éducation pour s'assurer que la liberté du culte ne fait pas l'objet d'abus. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت السلطات يمكنها أن تشرف على مثل ذلك التعليم لتكفل عدم إساءة استعمال الحرية الدينية. |
AU MINISTRE DES RELATIONS EXTÉRIEURES ET AU MINISTRE DE LA JUSTICE ET du culte | UN | وزير الخارجية ووزير العدل والشؤون الدينية |
Ils doivent également rendre compte de la montée de l'islamophobie dans leurs pays et de l'hostilité croissante à la liberté du culte. | UN | وعليهما أيضا أن تفيدا عن نشوء الخوف المرضي من الإسلام في بلديهما، وعن تزايد العداء للحرية الدينية. |
Déclaration sur le Centenaire du Traité de 1904 Ministère bolivien des relations extérieures et du culte | UN | بيان بمناسبة مرور 100 عام على توقيع معاهدة 1904، صادر عن وزارة الخارجية وشؤون العبادات لبوليفيا |
Bureau du Conseiller juridique, Ministère des relations extérieures et du culte, depuis 2012 | UN | المديرية العامة للشؤون القانونية، وزارة الخارجية وشؤون العبادات لجمهورية الأرجنتين، منذ عام 2012. |
L'enseignement préparatoire à la carrière militaire et la formation des futurs ministres du culte : ils sont régis par des lois spéciales; | UN | والتعليم الممهد للتعليم العسكري وتعليم رجال الدين: وتحكم قوانين خاصة هذا النوع من التعليم؛ |
Les autorités soulignent que ces avantages et exonérations ne sont pas liés au caractère religieux du culte mais à son utilité publique. | UN | وتركز السلطات على أن هذه الامتيازات والاعفاءات ليست مرتبطة بالطابع الديني للعبادة بل بكونها تمثل منفعة عامة. |
89. Selon le Ministère des affaires religieuses, des efforts seraient faits pour assurer une meilleure formation des responsables du culte musulman. | UN | 89- وتفيد وزارة الشؤون الدينية أن جهوداً تبذل لضمان مستوى أفضل من التدريب للمسؤولين عن شعائر الدين الإسلامي. |
L'article 14 de la Constitution consacre la liberté de pratique du culte et des convictions sous réserve que celle-ci ne soit pas contraire à la morale, à l'ordre public ou aux valeurs du Royaume. | UN | وتكفل المادة 14 من الدستور حرية القيام بشعائر الأديان والعقائد ما لم تكن منافية للآداب أو مخلة بالنظام العام طبقا للعادات المرعية في المملكة. |
Depuis lors, la reconnaissance du statut de communauté par le Ministère des affaires ecclésiastiques découle de l'autorisation donnée aux ministres du culte de cette communauté religieuse de célébrer des mariages ayant la validité d'un mariage civil. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبح الاعتراف بمركز الطائفة من جانب وزارة الشؤون الكنسية ينجم عن التصريح الممنوح لرجال الدين الذين يتعهدون هذه الطائفة الدينية بإجراء عقود الزواج التي تكون لها شرعية الزواج المدني. |