Des progrès importants ont été réalisés sur la voie du démantèlement de la politique condamnée de l'apartheid et du rapprochement des diverses communautés. | UN | فقد أحرز تقدم هام في تفكيك سياسة الفصل العنصري اللعينة وفي تحقيق التقارب بين مختلف الطوائف. |
La phase la plus récente du démantèlement de camps militaires a eu lieu au milieu de l'année 2009, quand 35 camps ont été fermés. | UN | وأحدث ما تم من تفكيك لمعسكرات القوات المسلحة جرى في منتصف عام 2009، وشمل إغلاق 35 معسكرا. |
Ces utilisateurs avaient également signalé qu'ils ne manquaient plus de halons 2402, ceux-ci étant désormais disponibles par suite du démantèlement de navires sur le sous-continent indien. | UN | وأفاد المستخدمون أيضاً بأن الهالون 2402 أصبح متوافراً، وأنه أصبح متاحاً نتيجة أنشطة تفكيك السفن في الهند. |
26. Les conséquences néfastes du démantèlement de navires pour la jouissance des droits de l'homme ont été examinées dans un certain nombre de rapports thématiques et de rapports de mission. | UN | 26- وتناولت العديد من التقارير المواضيعية وتقارير البعثات الآثار الضارة لتكسير السفن على التمتع بحقوق الإنسان. |
Les personnes vivant dans les zones d'habitation situées à proximité des chantiers risquent, elles aussi, de contracter des maladies dues à l'exposition à des substances toxiques et dangereuses issues du démantèlement de navires. | UN | وقد تظهر لدى الأشخاص المقيمين في المناطق السكنية القريبة من المسافن أمراضاً ترتبط بالتعرض للمواد السمية والخطرة الناتجة عن أنشطة تكسير السفن. |
De même, il est essentiel que ce retrait soit accompagné du démantèlement de toutes les colonies avancées, et de la cessation des activités de peuplement contraires au droit international. | UN | ومما لا يقل أهمية أن يقترن ذلك الانسحاب بتفكيك كل المستوطنات المتقدمة ووقف الأنشطة الاستيطانية المنافية للقانون الدولي. |
En outre, il rappelle que, comme indiqué dans son précédent rapport (A/48/917, par. 16), il avait été informé que la dernière phase du démantèlement de l'APRONUC serait terminée d'ici le mois de mai 1994. | UN | وفضلا عن ذلك، تذكر اللجنة، تقريرها اﻷخير )A/48/917، الفقرة ١٦(، أنها قد أبلغت أن اﻷنشطة المرتبطة بالتصفية النهائية للسلطة ستكتمل بحلول شهر أيار/مايو ١٩٩٤. |
11) Des détails concernant le financement par les États dotés d'armes nucléaires du démantèlement de leurs arsenaux nucléaires et la création d'un fonds international afin d'aider les pays qui ont des difficultés financières à s'acquitter de leurs obligations; | UN | (11) تفاصيل تتعلق بالتمويل، تتكفل بموجبها الدول الحائزة للسلاح النووي بتكاليف إزالة ترساناتها النووية، ويُنشأ صندوق دولي لمساعدة الدول التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية؛ |
Il a ajouté que le coût du démantèlement, de la remise en état, de l'emballage et de l'envoi de ces actifs serait contraire à toute logique économique. | UN | ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر. |
Ceci représente un progrès majeur du démantèlement de son réseau | Open Subtitles | و يٌعتبر إعتقاله خطوة كبيرة للأمام في تفكيك شبكة كارول الإجرامية |
Le démontage du réseau de répéteurs ne peut être assuré que par hélicoptère, ce qui suppose que l'on dispose d'appareils pendant les derniers mois du démantèlement de la Mission. | UN | ولا يمكن تفكيك هذه اﻷجهزة المشمولة في شبكة اتصالات البعثة إلا عن طريق الجو، ومن ثم فإن هذه العملية ستعتمد على خدمات الهليكوبتر خلال اﻷشهر اﻷخيرة لعملية تصفية البعثة. |
Elle a souligné que des progrès notables avaient été accomplis sur une période de neuf mois s'agissant du démantèlement de la plupart des armes chimiques déclarées de la République arabe syrienne. | UN | وشددت على أن تقدما كبيرا قد تحقق على مدى تسعة أشهر في تفكيك معظم الأسلحة الكيميائية لبرنامج الجمهورية العربية السورية المعلن عنه. |
Il avait été généralement reconnu à l'époque qu'étant donné que les auteurs de la Convention de Bâle n'avaient pas à l'esprit la question du démantèlement de navires, il y avait certaines incertitudes pratiques et juridiques quant à son application aux navires transférés pour recyclage. | UN | وكان هناك إقرار عام آنذاك بوجود بعض مواضع الشك العملية والقانونية فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية على السفن المنقولة بغرض إعادة تدويرها بما أن اتفاقية بازل صيغت دون مراعاة مسألة تفكيك السفن. |
Deux conventions de l'OMI, sans traiter directement de la question du démantèlement de navires, énoncent des principes applicables en cas de pollution marine causée par le déversement de déchets en mer. | UN | وتتضمن اثنتان من اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية مبادئ تطبَّق في حال حدوث تلوث بحري بسبب التخلص من النفايات في عرض البحر، مع أنهما لا تتناولان مسألة تفكيك السفن مباشرة. |
En conséquence, le Rapporteur spécial exhorte toutes les parties prenantes, notamment les États où a lieu le démantèlement de navires, ceux dont sont originaires les navires, l'industrie du démantèlement de navires et les organisations internationales à songer à adopter et à appliquer des mesures complémentaires pour faire face aux effets néfastes du démantèlement de navires qui ne sont pas pris en compte par la nouvelle convention: | UN | لذلك، يدعو المقرر الخاص جميع أصحاب المصلحة المعنيين بهذا الأمر، بمَن فيهم دول مسافن التكسير ودول العلم وقطاع تكسير السفن والمنظمات الدولية إلى النظر في اعتماد تدابير إضافية وتنفيذها من أجل التصدي للآثار السلبية لتكسير السفن التي لم تتطرق إليها الاتفاقية الجديدة. |
En conséquence, le Rapporteur spécial invite toutes les parties prenantes, y compris les États où se trouvent les chantiers de démantèlement des navires, les États du pavillon, l'industrie du démantèlement de navires et les organisations et mécanismes internationaux, à songer à adopter et à appliquer des mesures additionnelles pour faire face aux effets néfastes du démantèlement des navires qui ne sont pas couverts par la nouvelle Convention. | UN | لذلك، يدعو المقرر الخاص جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الدولة الضالعة في تكسير السفن ودول العلم وقطاع تكسير السفن والمنظمات والآليات الدولية، إلى النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير إضافية لمعالجة الآثار السلبية لتكسير السفن غير المطروقة في الاتفاقية الجديدة. |
3. Prend note du rapport du Rapporteur spécial sur les conséquences néfastes des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme (A/HRC/12/26), concernant les conséquences néfastes du démantèlement de navires pour la jouissance des droits de l'homme; | UN | 3- يلاحظ تقرير المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة على التمتع بحقوق الإنسان (a/hrc/12/26) عن الآثار الضارة لتكسير السفن على التمتع بحقوق الإنسان؛ |
A. L'industrie du démantèlement de navires 9 − 19 6 | UN | ألف - صناعة تكسير السفن 9-19 5 |
Ces principes directeurs, qui ne sont pas juridiquement contraignants, constituent le guide le plus complet sur les questions de santé et de sécurité du travail dans le contexte du démantèlement de navires. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، غير المُلزمة قانوناً، هي أكثر الأدلة شمولاً إذ تتطرق إلى جميع جوانب الصحة والسلامة المهنيتين المتعلقة بتفكيك السفن. |
41. Le démantèlement des navires figure à l'ordre du jour des réunions des États parties à la Convention de Bâle depuis la fin des années 90, période à laquelle la question du démantèlement de navires dans certains pays en développement avait été portée à l'attention du secrétariat de la Convention. | UN | 41- وقد ظهرت مسألة تفكيك السفن على جدول أعمال اتفاقية بازل منذ نهاية التسعينات من القرن الماضي، عندما وُجهت عناية الأمانة إلى قضايا تتعلق بتفكيك السفن في بعض البلدان النامية. |
d) Ouvrir un crédit d'un montant brut de 9 170 600 dollars (montant net : 8 126 200 dollars) pour couvrir les dépenses afférentes à l'achèvement du démantèlement de l'APRONUC; | UN | )د( اعتماد مبلغ إجماليه ٠٠٦ ٠٧١ ٩ دولار )صافيه ٠٠٢ ٦٢١ ٨ دولار( وقسمته لتغطية التكاليف المرتبطة بالتصفية النهائية للسلطة الانتقالية. |
11) Des détails concernant le financement par les États dotés d'armes nucléaires du démantèlement de leurs arsenaux nucléaires et la création d'un fonds international afin d'aider les pays qui ont des difficultés financières à s'acquitter de leurs obligations; | UN | (11) تفاصيل تتعلق بالتمويل، تتكفل بموجبها الدول الحائزة للسلاح النووي بتكاليف إزالة ترساناتها النووية، ويُنشأ صندوق دولي لمساعدة الدول التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية؛ |