"du développement des pays" - Translation from French to Arabic

    • التنمية في البلدان
        
    • في تنمية البلدان
        
    • في عملية تنمية البلدان
        
    • بالتنمية في البلدان
        
    • التنمية في بلدان
        
    • الإنمائية للبلدان
        
    • للتنمية في البلدان
        
    • لتنمية البلدان
        
    • تنمية بلدان
        
    Les institutions de Bretton-Woods ont toujours eu une fonction particulièrement importante dans le financement du développement des pays en difficulté. UN وعلى مؤسسات بريتون وودز دور خاص وهام تاريخيا في توفير الموارد لتمويل التنمية في البلدان المحتاجة.
    Ainsi, tous les pays pourraient bénéficier du développement des pays pauvres. UN وهكذا فإن جميع الدول تستفيد من التنمية في البلدان اﻷفقر.
    Contrôle des progrès du développement des pays radiés de la liste UN رصد التقدم المحرز في تنمية البلدان التي يجري أُخرجت من الفئة
    2. Souligne le rôle important de la communication pour le développement en vue de renforcer la transparence de la coordination dans l'ensemble du système des Nations Unies en tant que partenaire du développement des pays en développement; UN " ٢ - تسلم بما للاتصال ﻷغراض التنمية من دور هام في تعزيز الشفافية والتنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها شريكا في عملية تنمية البلدان النامية؛
    Les commissions régionales ont également mis au point des programmes axés sur le renforcement de la recherche scientifique au service du développement des pays en développement. UN كما وضعت اللجان الاقليمية برامج تركز على العلم من حيث صلته بالتنمية في البلدان النامية.
    Nous commençons aujourd'hui à prendre progressivement conscience de la nécessité de gérer les flux migratoires dans l'intérêt du développement des pays d'origine et de destination. UN ولقد شرعنا اليوم تدريجيا في تقييم ضرورة إدارة تدفقات الهجرة في سبيل تحقيق التنمية في بلدان الأصل والمقصد على السواء.
    L'allégement de la dette constitue la clef du développement des pays pauvres fortement endettés. UN كما أن تخفيف الديون يعد عنصرا أساسيا في الخطط الإنمائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Les allégements de dette ne répondent toutefois pas à la question du financement du développement des pays à faible revenu, qui doit être abordée en faisant preuve de souplesse. UN وبغض النظر عن تينك المبادرتين لتخفيف عبء الدين، فإن معالجة مسألة إتاحة التمويل المناسب للتنمية في البلدان المنخفضة الدخل ينبغي أن تعتمد أسلوبا مرنا.
    Comme l'indiquait le Rapport mondial sur la jeunesse de 2007, les jeunes sont souvent le moteur du développement des pays. UN وكما جاء في التقرير عن الشباب في العالم لعام 2007، فإن الشباب غالبا ما يكونون محركا لتنمية البلدان.
    Force est cependant de reconnaître que nous n'avons pas retrouvé dans le rapport sous examen la concentration souhaitée sur la définition des objectifs concrets à atteindre afin que la coopération internationale soit réellement au service du développement et notamment du développement des pays du tiers monde. UN ومع ذلك يجب علينا أن نعترف بأننا لم نجد تركيزا كافيا في التقرير على تحديد أهداف ملموسة لضمان أن يكون التعاون الدولي في خدمة التنمية حقا، وخصوصا تنمية بلدان العالم الثالث.
    L'annulation de la dette libérerait 2 554 milliards de dollars pour le financement du développement des pays en développement. UN كما سيتيح إلغاء الديون مبلغ 554 2 بليون دولار لتمويل التنمية في البلدان النامية.
    Nous y voyons une occasion unique de définir des méthodes efficaces et novatrices de mettre le potentiel des technologies de l'information et des communications au service du développement des pays en développement. UN ونعتبر هذا الأمر فرصة فريدة من نوعها للعثور على وسائل فعالة ومبتكرة لاستخدام ما تنطوي عليه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من طاقات بطريقة تخدم التنمية في البلدان النامية.
    La question de la bonne gouvernance a fait l'objet d'une attention soutenue dans le contexte du développement des pays en développement dans leur ensemble et des PMA en particulier. UN وقد ظلت مسألة الحكم الصالح موضع التركيز في سياق التنمية في البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا على نحو خاص.
    Aussi faut-il que la question du financement du développement des pays en développement soit examinée de façon globale. UN ولذلك ينبغي بحث مسألة تمويل التنمية في البلدان النامية بحثا شاملا.
    Notre réunion d'aujourd'hui s'inscrit dans le cadre du suivi et vise à évaluer la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey en faveur du financement du développement des pays pauvres du monde. UN ويأتي اجتماعنا اليوم كمتابعة لتقييم التقيد بالتزامات مونتيري لتمويل التنمية في البلدان الفقيرة في العالم.
    En fin de compte, le rôle joué par l'ONU en faveur du développement des pays en développement et l'impact que l'Organisation peut avoir sur les vies de nos citoyens constituent les seuls critères à l'aune desquels nous pouvons juger l'efficacité de l'Organisation. UN ذلك أن دور اﻷمم المتحدة في تنمية البلدان النامية، ووقعه على حياة مواطنينا، إنما هو المحك الوحيد الذي سنحكم به على فعالية المنظمة.
    Prenant acte du rôle important que jouent les migrants en tant que partenaires du développement des pays d'origine, de transit et de destination et reconnaissant qu'il est nécessaire d'améliorer la perception qu'a le public des migrants et des migrations, UN وإذ يقر بأهمية الدور الذي يؤديه المهاجرون بوصفهم شركاء في تنمية البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وإذ يعترف بالحاجة إلى تحسين فهم عامة الناس للمهاجرين والهجرة،
    Consciente de la nécessité d'intensifier les efforts visant à réduire encore les coûts administratifs et coûts connexes des diverses activités des organismes, organisations, fonds et programmes des Nations Unies et d'améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes de développement du système des Nations Unies en tant que partenaire du développement des pays en développement, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة تخفيض التكاليف اﻹدارية والتكاليف اﻷخرى ذات الصلة بمختلف أنشطة الوكالات والمنظمات والصناديق والبرامج الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وتحسين فعالية إنجاز البرامج فيما يتعلق بالبرامج اﻹنمائية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها شريكا في عملية تنمية البلدان النامية،
    L'accélération du développement des pays en développement dans le contexte de l'expansion économique mondiale est devenue un problème international critique, et les tendances économiques des années 90 devront être évaluées de manière approfondie. UN وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات.
    Les pays bénéficiaires ne doivent pas accepter des conditions qui violent leur souveraineté ou entravent leur autonomie en créant de nouvelles formes de subordination par lesquelles les excédents économiques du Sud sont utilisés comme moteur du développement des pays du Nord. UN وينبغي للبلدان المتلقية ألا توافق على شروط تنتهك سيادتها أو تعرّض استقلالها للخطر، مما يؤدي إلى ظهور أشكال جديدة للتبعية حيث تستخدم الفوائض الاقتصادية لبلدان الجنوب لدفع عجلة التنمية في بلدان الشمال.
    Ces tendances conduisent non seulement à se demander si l'aide est suffisante, mais également si elle est octroyée d'une façon adaptée aux besoins en matière de financement du développement des pays qui dépendent le plus de l'APD. UN وهذه الاتجاهات تثير التساؤلات لا فيما يختص فحسب بكفاية المعونة بل فيما يختص أيضاً بما إذا كانت المعونة المقدمة تتناسب تناسباً كافياً مع الاحتياجات التمويلية الإنمائية للبلدان الأشد احتياجاً للمساعدات الإنمائية الرسمية.
    Au-delà de ces initiatives d'allégement de la dette, la question du financement du développement des pays à faible revenu doit être replacée dans son contexte. UN وبغض النظر عن هاتين المبادرتين لتخفيف عبء الدين، فإن إتاحة التمويل المناسب للتنمية في البلدان المنخفضة الدخل مسألة ينبغي أن تعالج في سياقها.
    À cet égard, il faut souligner l'importance d'un système commercial multilatéral plus ouvert, équitable et réglementé en faveur du développement des pays en développement, en particulier en Afrique. UN وفي هذا الصدد، يلزم التشديد على أهمية وجود نظام تجاري دولي متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وعدلا والتزاما بالقواعد لتنمية البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    S'il est vrai que les efforts se poursuivent pour atteindre les objectifs de paix et de démocratie, la communauté internationale dans son ensemble porte la responsabilité du développement des pays de la région. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه الجهود لتحقيق أهداف السلم والديمقراطية، يتحمل المجتمع الدولي في مجموعه مسؤولية عن تنمية بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more